Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Проводит

Примеры в контексте "Conducting - Проводит"

Примеры: Conducting - Проводит
According to Panagopoulos, Greece is conducting a policy of support to Serbia's development and improving the lives of its citizens, as reflected in the large aid that Serbia received after 2000, as well as investments that exceed 2.5 billion EUR. Согласно Панагопулосу, Греция проводит политику поддержки Сербии и её развития и улучшения жизни её граждан, что отражается в большой помощи полученной Сербией после 2000 года, а также инвестициями превысившими 2.5 миллиарда евро.
Your father is conducting a series of challenging lectures on the wisdom and justice and then we discuss the whole night until morning parse every word, Твой отец проводит серию сложных лекций о мудрости и справедливости, а мы обсуждаем потом всю ночь, до утра разбираем каждое слово.
In order to address that critical issue, DPKO was currently looking into more flexible organizational arrangements, in particular the use of international contractual personnel in some areas, as well as conducting an analysis of the comparative advantages of different types of contractual instruments. Для решения этой сложной проблемы ДОПМ изучает в настоящее время возможность использования более гибких организационных механизмов, в частности использование международного персонала, работающего по контрактам, в некоторых областях, а также проводит анализ сравнительных преимуществ различных видов контрактных механизмов.
Technical or experts' meetings had, in recent years, been convened in order to review programme evaluation reports, and ITC was currently conducting such an evaluation of its human resource development subprogramme. В последние годы был созван ряд технических совещаний или совещаний экспертов для обзора докладов об оценке программ, и в настоящее время МТЦ проводит такую же оценку своей подпрограммы в области развития людских ресурсов.
The National Human Rights Commission is also currently conducting a study for the period May 1994 to May 1995 with a view to identifying the various types of discrimination committed against people with HIV/AIDS. В настоящее время Национальная комиссия по правам человека в период с мая 1994 года по май 1995 года проводит исследование с целью выявления различных видов дискриминации в отношении лиц с ВИЧ/СПИДом.
At the same time, UNSCEAR was conducting insufficient work in terms of the collection and study of information on atomic and ionizing radiation and analysing its effects on man and the environment. В то же время, по мнению делегации Украины, НКДАР проводит недостаточно полную работу по сбору и изучению информации об атомной и ионизирующей радиации и анализу ее воздействия на человека и окружающую среду.
In its first part, article 220-1 provides that a complaint of the kind in question may be lodged with a court either directly by the detainee, his defence counsel or his legal representative or by the person conducting the inquiry or the investigator. Так, частью первой статьи 220-1 установлено, что соответствующую жалобу могут подавать в суд как непосредственно само лицо, удерживаемое под стражей, так и его защитник или законный представитель, а также через лицо, которое проводит дознание, или следователя.
During this period, we were able to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, under which the Conference is conducting the important negotiations for the comprehensive test-ban treaty. За этот период мы сумели воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний, в рамках которого Конференция проводит важные переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
At the 3rd meeting, the Chairman informed the SBI that he was conducting consultations with the regional groups on this matter, in close cooperation with the Chairman of the SBSTA. На 3-м заседании Председатель проинформировал ВОО о том, что он проводит консультации с региональными группами по данному вопросу в тесном сотрудничестве с Председателем ВОКНТА.
ECA is conducting a survey in six countries on access by rural and urban women to resources, and on mechanisms for management and distribution of those resources, especially land and technology. ЭКА проводит в шести странах обследование по вопросу о доступе сельских и городских женщин к ресурсам и о механизмах управления этими ресурсами и их распределения, особенно земли и технологии.
The Government is currently conducting a wide-ranging review of its position under various human rights instruments, including the optional rights of individual communication conferred by article 22 of this Convention and under other United Nations instruments. В настоящее время правительство проводит всесторонний обзор своей политики в свете различных документов по правам человека, включая факультативные права на индивидуальное сообщение, предусмотренные статьей 22 этой Конвенции, а также в свете других документов Организации Объединенных Наций.
Usually, general prosecutors had the possibility of transferring detainees to different police stations or prosecutors, which they did whenever there was evidence that the prosecutor assigned was not conducting the inquiry with due diligence. Как правило, сотрудники генеральной прокуратуры имеют возможность направлять задержанных из одного полицейского участка в другой или от одного прокурора к другому, что они и делают в тех случаях, когда имеются основания полагать, что соответствующий прокурор недостаточно тщательно проводит порученное ему расследование.
Currently, UNFPA is conducting an independent evaluation of the capabilities of the Unit, as well as the degree to which the UNFPA-supported project has achieved its stated objectives. В настоящее время ЮНФПА проводит независимую оценку возможностей Группы, а также того, в какой степени в рамках осуществляемого при поддержке ЮНФПА проекта достигнуты поставленные перед ним цели.
As part of the its population programme, ECE is conducting a survey involving men and women aged 20 years and over in 19 ECE member countries and New Zealand. В рамках своей программы в области народонаселения ЕЭК проводит обследование, охватывающее мужчин и женщин в возрасте 20 лет и старше в 19 странах - членам ЕЭК и Новой Зеландии.
Owing to an increasing caseload, the Tribunal is presently conducting two trials in this courtroom on an alternating two weeks on, two weeks off basis. В результате увеличения объема работы Трибунал в настоящее время проводит два судебных процесса в этом зале судебных заседаний в течение двух недель; в течение следующих двух недель такие судебные разбирательства не проводятся.
In New Delhi, one NGO was conducting literacy classes for prisoners, and the National Institute for Mental Health was organizing courses for prisoners designed to overcome the trauma of incarceration. В Дели одна неправительственная организация проводит занятия по распространению грамотности среди заключенных, а Национальный институт психического здоровья организует для заключенных занятия в целях преодоления душевной травмы, вызванной лишением свободы.
Mr. Rae-kwon CHUNG (Republic of Korea) said that his Government was currently conducting a feasibility study on the role of publicly funded and publicly owned technologies in the transfer of environmentally sound technologies. Г-н Раеквон ЧУНГ (Республика Корея) говорит, что в настоящее время правительство его страны проводит технико-экономическое исследование по вопросу о роли государственно финансируемых и принадлежащих государству технологий в передаче экологически разумных технологий.
The French Community is now in the process of conducting a vast reform of the private sector with a view to diversifying the treatment it provides, including the care of young persons who have committed an act classified as delictual. Кроме того, в настоящее время франкоязычная община проводит обширную реформу частного сектора в целях выработки различных форм передачи под надзор в рамках этого сектора, в том числе несовершеннолетних, совершивших деяния, которые квалифицируются в качестве правонарушений.
For its part, the Russian Federation has first-hand experience, unparalleled by any other country in the world, of the explosive remnants of war and for more than 50 years has already been conducting practical measures to clear areas of such explosive devices. Со своей стороны Российская Федерация, как ни одна страна мира, не понаслышке знает о взрывоопасных пережитках войны и уже более полусотни лет проводит практические мероприятия по очистке местности от взрывоопасных предметов.
The Expert Group was informed that currently the European Community was conducting a study on the use of electronic messages and was looking forward to receiving more information on the subject, once the study would have been rounded off. Группа экспертов была проинформирована о том, что в настоящее время Европейское сообщество проводит исследование по вопросу об использовании электронных сообщений и с нетерпением ожидает поступления более подробной информации по этой теме после того, как данное исследование будет завершено.
It was also noted that the Secretariat, in cooperation with CMI, was conducting a broad investigation of legal issues arising out of gaps left by existing national laws and international conventions in the area of the international carriage of goods by sea. Было отмечено также, что Секретариат в сотрудничестве с ММК проводит в настоящее время широкое исследование правовых вопросов, возникающих в связи с пробелами в национальных законах и международных конвенциях в области международной морской перевозки грузов.
In one year, the Commission had already achieved an impressive record as an independent national agency for investigating cases and making recommendations for remedial measures in cases of human rights violations, as well as conducting research and raising public awareness on human rights issues. За один год Комиссия уже проявила себя как национальный независимый орган, который, с одной стороны, занимается изучением материалов и выработкой рекомендаций для устранения нарушений прав человека и, с другой стороны, проводит исследования в области прав человека и повышает степень осведомленности общественности об этих вопросах.
As a consequence, the Office is now conducting audits at the headquarters of international non-governmental organizations in order to verify documentation that is not available in the field, and to assess whether their financial and procurement systems meet UNHCR requirements. Вследствие этого Управление в настоящее время проводит ревизии в штаб-квартирах международных неправительственных организаций, с тем чтобы проверить документацию, отсутствующую на местах, а также оценить, соответствуют ли финансовые системы и системы закупок этих организаций соответствующим требованиям УВКБ.
The outreach programme, in collaboration with the Centre for Conflict Management at the National University of Rwanda, is conducting a research survey on Rwandans' assessment of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the impact/contributions of the Tribunal to international justice and reconciliation in Rwanda. Программа пропагандистских мероприятий в сотрудничестве с центром по регулированию конфликтов при национальном университете Руанды в настоящее время проводит научно-исследовательское обследование, посвященное оценке руандийцами Международного уголовного трибунала по Руанде и воздействия/вклада Трибунала в дело обеспечения международного правосудия и примирения в Руанде.
In Sri Lanka, the Consortium of Humanitarian Agencies, a group of more than 50 NGOs, has been conducting an outreach programme based on the Principles for government officials, non-State actors, international organizations, international and national NGOs, and displaced communities. В Шри-Ланке Консорциум гуманитарных учреждений, объединяющий более 50 НПО, проводит основанную на Принципах пропагандистскую программу для правительственных чиновников, негосударственных участников, международных организаций, международных и национальных НПО и перемещенных общин.