The Tribunal is now honouring the commitments it made to the Security Council and is conducting six simultaneous trials every day, while in previous years it held only four. |
В настоящее время Трибунал выполняет обещания, которые он дал Совету Безопасности, и одновременно проводит ежедневно шесть разбирательств, в то время как в предыдущие годы таких разбирательств было лишь четыре. |
The Conference is currently conducting a comprehensive review of the priorities in the contemporary international disarmament agenda in order to reach an agreement on a programme of work, which will include deliberations and negotiations on a number of disarmament issues on its agenda. |
В настоящее время Конференция проводит всеобъемлющий обзор приоритетных задач, предусмотренных в современной международной программе разоружения, с тем чтобы достичь соглашения в отношении программы работы, которая будет включать обсуждения и переговоры по ряду вопросов, касающихся разоружения, включенных в ее повестку дня. |
If, in the cases referred to in article 46, third paragraph, of the Code, a defence lawyer is not appointed by those persons, he is designated by the person conducting the inquiry, the investigator the court or the judge. |
Если в случаях, предусмотренных частью третьей статьи 46 этого Кодекса, защитник не будет приглашен указанными лицами, его назначает лицо, которое проводит дознание, следователь, суд или судья. |
As was well known, the Secretary-General was conducting a thorough review of the Secretariat, the Organization's mandates and programmes, and the intergovernmental process, the outcome of which was to be presented to the Assembly at its fifty-seventh session. |
Как хорошо известно, Генеральный секретарь проводит обстоятельный обзор работы Секретариата, мандатов и программ Организации и деятельности на межправительственном уровне, результаты которого будут представлены Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
ILO was conducting studies to identify good practices and policies of Governments and organizations of workers and employers, as well as other stakeholders, in addressing the needs and concerns of women migrant workers. |
МБТ проводит исследования с целью выявления положительного опыта и политики правительств и организаций трудящихся и работодателей, а также других заинтересованных сторон в удовлетворении потребностей и решении проблем трудящихся женщин-мигрантов. |
Furthermore, the Department is conducting a comprehensive review of the acquisition process and will work closely with the Procurement Division to improve procurement performance for the major projects. |
Кроме того, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий обзор закупочной деятельности и будет тесно взаимодействовать с Отделом закупок в деле улучшения закупок товаров и услуг для основных проектов. |
In furtherance of remote sensing activities in Indonesia, LAPAN has been conducting research and development in remote sensing technology and applications as well as training and education for user agencies. |
В целях расширения деятельности в области дистанционного зондирования в Индонезии ЛАПАН проводит исследования и разработки по вопросам технологии и применения систем дистанционного зондирования, а также предоставляет услуги по подготовке кадров для учреждений - пользователей. |
The Executive Secretary is now personally conducting an in-depth evaluation of the situation, with a view to determining, in the light of the outcome, the appropriate course regarding the contractual status of the staff member. |
Исполнительный секретарь в настоящее время лично проводит углубленную оценку положения с целью определения, с учетом сделанных выводов, надлежащего порядка действий в отношении контрактного статуса этого сотрудника. |
The Directorate of Human and Social Development within the Caribbean Community Secretariat is conducting a review of family themes and is devising an integrated approach to the tenth anniversary. |
Управление по развитию человеческого потенциала и социальному развитию в структуре Секретариата Карибского сообщества проводит обзор тем, посвященных семье, и разрабатывает комплексный подход к мероприятиям по празднованию десятой годовщины. |
In response to the shortfall in strength, UNMIK has, since its inception, been conducting joint operations with KFOR to allow the number of police officers to be significantly bolstered by military personnel and resources. |
Пытаясь компенсировать нехватку персонала, МООНВАК с момента своего создания проводит совместные с СДК операции, что позволяет существенно укрепить деятельность полиции за счет персонала и ресурсов воинских формирований. |
The Committee was conducting an in-depth study of the methodology for the preparation of the scale of assessments, in conjunction with the Secretariat and the Statistics Division, and would be pleased to update the Committee during its informal consultations. |
В настоящее время Комитет проводит углубленное исследование методологии построения шкалы взносов совместно с Секретариатом и Статистическим отделом и готов предоставить членам Комитета последнюю информацию в ходе его неофициальных консультаций. |
Under article 73 of the Code of Criminal Procedure, a detained person could file a complaint with the Procurator's Office or the courts at any stage in an investigation regarding the acts or decisions of those conducting the investigation. |
В соответствии со статьей 73 Уголовно-процессуального кодекса задержанный может подать жалобу в прокуратуру или в суд на любой стадии расследования в отношении действий или решений тех, кто проводит данное расследование. |
The Innocenti Research Centre of UNICEF is now compiling research and studies on children with disabilities and conducting a comparative analysis of reasons for their exclusion; results of this work will be published in a forthcoming issue of the Innocenti Digest. |
Центр научных исследований «Инноченти» ЮНИСЕФ проводит в настоящее время исследования и обследования детей-инвалидов и осуществляет сопоставительный анализ причин их изолированности в обществе; результаты этой работы будут опубликованы в будущем номере издания "Innocenti Digest". |
The Department for Ethnosociology of the Institute for Social Research has for several years been conducting studies of ethnicity and modern nationalism, carrying out research on problems of adaptation of national minorities and new diasporas, ethnic tolerance and migration. |
Отделение этносоциологии Института социальных исследований на протяжении нескольких лет ведет работу по темам этнической принадлежности и современного национализма и проводит исследования по проблемам адаптации национальных меньшинств и новых диаспор, этнической терпимости и миграции. |
That was the reason that the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia transferred another case to the jurisdiction of the Belgrade Prosecutor's Office, which is currently conducting a proper investigation. |
Именно по этой причине канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии передала еще одно дело на рассмотрение прокуратуры Белграда, которая сейчас в установленном порядке проводит следствие. |
The African Group calls upon the Governments with which the International Criminal Tribunal for Rwanda is currently conducting negotiations for the referral of cases to their national jurisdictions to cooperate actively with the Tribunal. |
Группа африканских государств призывает правительства, с которыми Международный уголовный трибунал по Руанде проводит в настоящее время переговоры о передаче дел их национальным судам, активно сотрудничать с трибуналом. |
Furthermore, the Ethics Office is in the process of conducting a review as to whether financial disclosure statements should be required of officials other than Secretariat officials and experts on mission with a fiduciary role. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики в настоящее время проводит обзор для выяснения, следует ли требовать представления деклараций, раскрывающих финансовую информацию, от должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата и уполномоченных экспертов, выполняющих фидуциарную роль. |
In the meantime, UNMIL has been providing training to guards from the Authority. UNMIL is also conducting an Environmental Baseline Survey for Liberia to assess the environmental needs of residents outside Monrovia. |
Между тем МООНЛ обучает охранников этого Управления. Кроме того, МООНЛ проводит базовое обследование окружающей среды Либерии в целях определения экологических потребностей населения, проживающего за пределами Монровии. |
Moreover, at the request of the Secretary-General the Office of Internal Oversight Services is conducting a review of the reporting lines of UNOPS, which is expected to contribute to a better understanding of the role of the MCC. |
Более того, по просьбе Генерального секретаря Управление служб внутреннего надзора проводит обзор каналов отчетности ЮНОПС, что, как ожидается, будет способствовать более лучшему пониманию роли ККУ. |
Under the leadership of President Clinton's Inter-agency Council on Women, chaired by Secretary of State Madeleine Albright, with First Lady Hillary Rodham Clinton as honorary co-chair, the Government was conducting a five-year review of its achievements in implementing the Platform for Action. |
Под руководством Межучрежденческого совета президента Клинтона по делам женщин, председателем которого является государственный секретарь Мадлен Олбрайт, а почетным председателем - супруга президента Хиллари Родэм Клинтон, правительство проводит пятилетний обзор своих достижений в области осуществления Платформы действий. |
The Secretary-General, through his initiatives and his action in the process he is conducting to reform the Organization, has shown us how to move forward, giving form to the very notion of complementarity of the organs within the United Nations. |
Генеральный секретарь на основе своих инициатив и своих действий в ходе процесса, который он проводит по реформированию Организации, показал нам, как двигаться вперед, придавая конкретную форму самой концепции взаимодополняемости органов в рамках Организации Объединенных Наций. |
In both cases, the Government replied that the persons had been arrested and released, and that, at the request of the families and the Ministry of Foreign Affairs, the Royal Malaysian Police was conducting a complete and comprehensive investigation as to their whereabouts. |
В обоих случаях правительство сообщало, что соответствующие лица были арестованы и затем освобождены и что по просьбе их семей и министерства иностранных дел королевская малайзийская полиция проводит полное и всестороннее расследование с целью выяснения их местонахождения. |
ESCWA is conducting a study entitled "Assessment and promotion of research and development in the ESCWA member countries", which was discussed in an expert group meeting held in September 1997. |
ЭСКЗА проводит исследование по теме "Оценка и содействие развитию НИОКР в государствах - членах ЭСКЗА", которое было обсуждено на совещании группы экспертов в сентябре 1997 года. |
The Ministry of Labour has been conducting activities to raise the level of awareness in order to promote an understanding of the purpose of the Equal Employment Opportunity Law and to ensure equal treatment of men and women. |
Министерство труда проводит мероприятия, направленные на повышение информированности и лучшее понимание положений Закона о равных возможностях в области трудоустройства, в целях обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам. |
With regard to establishing a national human rights institution, the Government is currently conducting case studies on the experiences of countries that have already established similar national human rights institutions. |
Что касается создания национального учреждения по правам человека, то в настоящее время правительство проводит тематические исследования на базе опыта стран, в которых уже созданы подобные национальные учреждения по правам человека. |