The Australian Government overseas aid agency, AusAID, is currently conducting an evaluation on interventions to deal with violence against women in five countries in the region - Fiji, Vanuatu, Solomon Islands, Papua New Guinea and East Timor. |
14.85 Работающее под контролем правительства Австралии агентство внешней помощи - АвсАИД - в настоящее время проводит оценку мер вмешательства для решения проблем насилия в отношении женщин в пяти странах региона - Фиджи, Ванауту, Соломоновы острова, Папуа-Новая Гвинея и Восточный Тимор. |
The Government, with support from the Office of the Gender Advisor at the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) was conducting an analysis of national laws to determine those that were discriminatory against women. |
При поддержке Отдела консультанта по гендерным вопросам при Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) правительство проводит анализ национальных законов на предмет выявления положений, дискриминационных в отношении женщин. |
The Department is interested in working on very specific issues, such as the prevention of pre- and post-electoral violence, an area in which it is currently conducting research. |
Департамент заинтересован в работе над весьма конкретными вопросами, такими, как предотвращение насилия до и после проведения выборов, причем в этой области он в настоящее время проводит исследования. |
It was also working with the United Nations Population Fund (UNFPA) and conducting research aimed at mainstreaming the gender perspective into curricula and transforming behaviours in the education system as a whole. |
Оно также взаимодействует с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и проводит исследования в целях актуализации гендерной проблематики в учебных программах и изменения моделей поведения в системе образования в целом. |
UNMIL is currently conducting a nationwide survey of human rights violations in the agricultural sector, focusing on rubber plantations and including a detailed study of the laws governing the exploitation of natural resources by the State, individuals and foreign companies. |
МООНЛ в настоящее время проводит национальный обзор нарушений прав человека в сельскохозяйственном секторе, уделяя особое внимание плантациям каучуконосов и осуществляя детальный анализ законодательства, регулирующего эксплуатацию природных ресурсов государством, частными лицами и иностранными компаниями. |
There's been an Internal Affairs officer conducting an investigation I-into serious corruption in our division, and someone has connected you with the evidence-room bomb. |
У нас в отделе агент ОВР проводит расследование по серьезной коррупции в нашем участке, и кто-то связал тебя со взрывом в хранилище. |
I mean, technically, he's conducting his own investigation, and since he's licensed, legally, there's not much that I can do to stop him. |
Технически, он проводит свое собственное расследование, и раз у него есть лицензия, с точки зрения закона, у меня связаны руки. |
Wait a minute, you participated in an experimental drug trial without even knowing who was conducting it? |
Подождите, Вы участвовали в испытаниях лекарственных препаратов, не зная кто их проводит? |
Sources have also noted that Mei Golan is conducting a marketing campaign in the villages of the northern Golan, with a view to building wind turbines on lands owned by the residents of those villages. |
По данным различных источников, «Мей Голан» в настоящее проводит маркетинговую кампанию в деревнях в северной части Голан с целью получить возможность строить ветряные электрогенераторы на земельных участках, принадлежащих жителям этих деревень. |
The Committee had also been informed that OIOS was conducting an assessment of the workload that would result if OIOS were to assume the responsibility for all investigations in the United Nations and the resources this would entail before taking a final position in this respect. |
Комитет был также проинформирован о том, что УСВН проводит оценку рабочей нагрузки, которая возникнет в том случае, если УСВН возьмет на себя ответственность за проведение всех расследований в Организации Объединенных Наций, и объема необходимых для этого ресурсов до вынесения окончательного решения в этой связи. |
It was cooperating with a working group on POPs under the the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, i.e., the monitoring of pesticides and the conducting of a monitoring exercise in the context of a national plan on POPs. |
Таджикистан сотрудничает с Рабочей группой по СОЗ в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, т.е. осуществляет мониторинг пестицидов и проводит мероприятия по мониторингу в контексте национального плана по СОЗ. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has been conducting tailor-made courses on the technical aspects of the transfers regime of the Chemical Weapons Convention for customs authorities around the world. |
Организация по запрещению химического оружия проводит специально разработанные курсы по техническим аспектам режима передачи, предусмотренного в Конвенции по химическому оружию, для таможенных органов во всем мире. |
Genuine efforts were made by the electoral authorities to conduct voting throughout the country, despite continued unrest and violence in the east of Ukraine, where anti-government forces control some areas, and the acting government is conducting counter-insurgency operations. |
Органы, ответственные за организацию и проведение выборов, прилагали огромные усилия для обеспечения проведения голосования на всей территории страны, несмотря на продолжающиеся беспорядки и насилие на востоке Украины, где антиправительственные силы контролируют некоторые территории, а временное правительство проводит операции по борьбе с повстанцами. |
UNHCR is conducting studies and profiling exercises in Central America, including through a new strategic partnership with the Central American Integration System, to better understand the magnitude and patterns of forced displacement and to raise awareness of these new displacement trends. |
УВКБ проводит исследования и мероприятия по профилированию в Центральной Америке, в том числе в рамках нового стратегического партнерства с Центральноамериканской интеграционной системой, чтобы глубже понять масштабы и схемы насильственного перемещения и повышать осведомленность общественности об этих новых тенденциях перемещения населения. |
a After replacing Judge Harhoff, Judge Niang is conducting a review of the case record which he expects will be completed in June 2015. |
а После замены судьи Хархоффа судья Нианг проводит анализ материалов дела и планирует завершить его в июне 2015 года. |
In addition, ICSC is conducting a comprehensive review of the compensation system that will include a review of entitlement travel, and that review is to be submitted to the General Assembly at its seventieth session. |
Кроме того, КМГС в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор системы вознаграждения, в рамках которого будет проведен также обзор оплачиваемых поездок и результаты которого планируется представить Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее семидесятой сессии. |
Additionally, UNODC is conducting a global study on the transnational routes and modi operandi used in firearms trafficking, its links to other cross-border trafficking flows and possible connections to organized crime and terrorism. |
Помимо этого, УНП ООН проводит глобальное исследование, посвященное транснациональным маршрутам и методам, используемым в процессе незаконного оборота огнестрельного оружия, его связям с другими незаконными трансграничными потоками и возможным связям с организованной преступностью и терроризмом. |
The Mission's leadership is currently conducting a civilian staffing review, which consists of an assessment of tasks performed and staffing levels authorized under the previous mandate, the impact of the crisis on planned activities and the tasks required under the new reprioritized mandate. |
Руководство Миссии в настоящее время проводит обзор штатного расписания гражданского персонала, который заключается в оценке выполняемых задач и утвержденной численности по условиям предыдущего мандата, влияния кризиса на осуществление запланированных мероприятий и необходимых задач согласно новому мандату с измененными приоритетами. |
For example, the Human Rights Commission of Malaysia is currently conducting a National Inquiry into the Land Rights of Indigenous Peoples in Malaysia, focused on root causes of problems associated with customary rights to land. |
Например, Комиссия по правам человека Малайзии в настоящее время проводит национальное расследование в отношении земельных прав коренных народов Малайзии, в рамках которого основное внимание уделяется коренным причинам проблем, связанных с обычными правами на землю. |
15.22 For the preservation of local intangible cultural heritage (ICH), the Government is conducting a territory-wide survey of the ICH present in Hong Kong for the purpose of compiling the first ICH inventory. |
15.22 Для сохранения местного нематериального культурного наследия (НКН) правительство проводит территориальное обследование имеющегося в Гонконге нематериального культурного наследия с целью составления первого реестра НКН. |
In the Caribbean, UNODC is conducting a round of consultations based on previous cooperation with the Caribbean Community (CARICOM) with the objective of launching technical assistance to implement the crime prevention and social development action plan of CARICOM. |
В Карибском бассейне ЮНОДК проводит серию консультаций с учетом опыта предыдущего сотрудничества со странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) с целью оказания технической помощи в деле осуществления плана действий КАРИКОМ в области предупреждения преступности и социального развития. |
In order to ensure the effectiveness of the Act, the Government has been conducting labour inspections on a regular basis to discover if employers commit any violation of labour laws, including a breach of the terms of employment contracts, overdue wages, and discrimination. |
Стремясь обеспечить эффективное применение Закона, правительство на регулярной основе проводит контрольные проверки на предприятиях на предмет того, совершает ли работодатель какое-либо нарушение трудового законодательства, включая нарушение трудового договора, задержку в выплате заработной платы и дискриминацию. |
In order to ensure a successful implementation of the funding model based on full cost recovery, UNODC is currently conducting a series of comparisons among field offices and global programmes that would enable office viability assessments, cost structure comparisons and office-specific transition paths. |
В целях обеспечения успешной реализации модели финансирования на основе полного возмещения расходов УНП ООН в настоящее время проводит серию сравнений местных отделений и глобальных программ, которые дадут возможность оценить жизнеспособность отделений, сравнить структуру расходов и проанализировать пути перехода для конкретных отделений. |
The Government is also conducting a follow-up study and analysing progress in achieving gender equality in the light of social trends over the past ten years, and a report is to be issued in August 2015. |
Правительство также проводит исследования, а также анализирует достигнутые итоги в работе по обеспечению гендерного равенства в свете развития общества за последние десять лет и в августе 2015 года по этому вопросу будет опубликован доклад. |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of Mission, Mr. Anthony Banbury, had arrived at Mission headquarters in Accra on 29 September 2014 and was conducting consultations with national authorities and other partners in Guinea, Liberia and Sierra Leone, the most affected countries. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава Миссии Г-н Энтони Бэнбери прибыл в штаб-квартиру Миссии в Аккре 29 сентября 2014 года и проводит консультации с национальными властями и другими партнерами в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне - самыми пострадавшими странами. |