At the time of report writing, the Commission is in the process of conducting a legislative review of the CEDAW and CRC compliance legislative review. |
На момент подготовки настоящего доклада Комиссия проводит обзор законодательного соблюдения положений КЛДОЖ и КПР. |
Thus, GEF has introduced a set of wide-ranging fiduciary standards with which its partner organizations must comply, while the European Commission is conducting a so-called "four pillar" exercise with its partners to ensure common standards for accounting, audit, internal control and procurement processes. |
Так, ГЭФ ввел ряд широкомасштабных фидуциарных стандартов, которым его партнерским организациям надлежит следовать, а Европейская комиссия проводит со своими партнерами деятельность с целью обеспечить общие стандарты по таким четырем направлениям, как отчетность, ревизия, внутренний контроль и процедуры закупок. |
For example, the United Nations Evaluation Group is conducting a study to prepare an overview of institutional practices regarding management response to evaluation and to identify lessons drawn by organizations from their experiences. |
Например, Группа Организации Объединенных Наций по оценке проводит исследование с целью подготовки общего обзора институциональной практики в отношении реакции руководства на оценки и для установления уроков, извлекаемых организациями из их опыта. |
According to the data obtained from the Cantonal Prosecutors' Office of the Sarajevo Canton Sarajevo, this Office is conducting several criminal proceedings related to these criminal offences. |
Согласно данным, полученным от прокуратуры кантона Сараево, она проводит несколько уголовных судебных разбирательств, связанных с этими уголовными правонарушениями. |
With regard to EA 3.6.1, the secretariat is conducting an assessment of how to organize international and interdisciplinary scientific advice in order to increase the participation of scientists and institutions in the work of the CST. |
Относительно ОД 3.6.1 секретариат проводит оценку для определения того, как организовать международные и междисциплинарные научные консультации в целях расширения участия ученых и учреждений в работе КНТ. |
In its Programme of Work 2011, JIU is conducting a follow-up on the implementation of the benchmarking framework for the selection and recruitment of staff in the organizations of the United Nations. |
В рамках своей программы работы на 2011 год ОИГ проводит последующую оценку применения матрицы контрольных параметров в вопросах подбора и найма сотрудников в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
UNECE is also conducting a survey among member countries and beyond to assess the involvement of National Statistical Offices in producing emission inventories and other climate-change-related statistics. |
ЕЭК ООН проводит также среди стран-членов и других стран обзор для оценки участия национальных статистических управлений в составлении кадастров выбросов и прочих статистических данных, касающихся изменения климата. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is conducting a study on operating in complex security environments, which will identify, in part, good practice with regard to such arrangements. |
Управление по координации гуманитарных вопросов проводит исследование, посвященное работе в сложных с точки зрения безопасности условиях, в ходе которого будет, в частности, выявлена передовая практика в этих вопросах. |
It was explained that the Secretariat was conducting a self-assessment on the usefulness of this practice and would seek feedback from Member States for making this a reliable tool to garner necessary resources. |
Было пояснено, что в настоящее время Секретариат проводит самооценку целесообразности этой практики и хотел бы получить отзывы государств-членов, с тем чтобы сформировать на ее основе надежный инструмент мобилизации необходимых ресурсов. |
The United States assured delegations that it condemns racial and ethnic profiling in all of its forms, and is conducting a thorough review of policies and procedures to ensure that none of its law enforcement practices improperly target individuals based on race or ethnicity. |
Соединенные Штаты заверили делегации, что страна осуждает расовое и этническое профилирование во всех его формах, а также проводит тщательный обзор проводимой политики и применяемых процедур для обеспечения того, чтобы ни один из видов правоприменительной практики не ущемлял необоснованно лиц по признаку расы или этнической принадлежности. |
UNAMID is conducting a full internal investigation into the incident and will conduct a joint investigation with the Government thereafter on aspects of mutual concern. |
ЮНАМИД самостоятельно проводит тщательное расследование этого инцидента и затем проведет совместно с правительством расследование тех аспектов этого инцидента, которые затрагивают обе стороны. |
The Human Resource Management Branch (HRM) is currently conducting a review of the UNIDO internship programme, and the possibility of setting up closer cooperation with educational institutions is being evaluated under such a review. |
Сектор управления людскими ресурсами в настоящее время проводит обзоры программы стажировок ЮНИДО, в ходе которого оценивается также возможность установления более тесного сотрудничества с образовательными учреждениями. |
It is probably conducting its final trial, that of Charles Taylor, the former President of Liberia. |
Он, вероятно, проводит свое последнее судебное разбирательство, т.е. разбирательство по делу Чарльза Тейлора, бывшего президента Либерии. |
Jointly with Governments and civil society, as well as United Nations partners, UNDP is conducting gender assessments of the key drivers of HIV, for example in Serbia. |
Совместно с правительствами и гражданским обществом, а также с партнерами из системы Организации Объединенных Наций ПРООН проводит гендерные оценки основных факторов, способствующих распространению ВИЧ, например в Сербии. |
UNFPA is currently conducting a one-time review of staff for consideration for permanent appointments as part of the transitional measures that are applicable to the United Nations Secretariat and the funds and programmes. |
В настоящее время ЮНФПА проводит единовременный обзор кадровой ситуации в связи с рассмотрением вопроса об использовании постоянных контрактов в рамках переходных мер, действующих в Секретариате Организации Объединенных Наций, а также в ее фондах и программах. |
In the face of these findings, the Government is conducting a proactive policy, which has, in particular, included an expansion of the legislative arsenal (see above). |
С учетом этих выводов правительство проводит активную политику, которая находит свое выражение, среди прочего, в укреплении существующего законодательного арсенала (см. выше). |
UNAMID is currently conducting a full review of these conditions with a view to ensuring that all facilities are brought up to United Nations standards as a matter of urgency. |
ЮНАМИД в настоящее время проводит полный обзор создавшегося положения с целью обеспечения скорейшего приведения всех объектов в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
Since 2009 the Judicial Training Centre has been conducting the programme for education of judges and prosecutors for fighting corruption. |
С 2009 года Центр подготовки судей проводит программу подготовки судей и прокуроров по вопросам борьбы с коррупцией. |
The Coordination Section also conducts horizontal audits covering multiple missions, disseminates best practices, provides on-the-job training on audit tools and methodology, and assists resident auditors in conducting risk assessments in complex missions. |
Секция по координации проводит также горизонтальные ревизии, охватывающие сразу несколько миссий, распространяет передовые виды практики, обучает сотрудников на рабочем месте пользованию инструментами и методологией проведения ревизий и оказывает помощь ревизорам-резидентам в проведении оценок рисков в многокомпонентных миссиях. |
The Committee notes that the review it is currently conducting pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008) is intended to ensure that the list is dynamic, up to date and targeted at those who pose a threat to international peace and security. |
Комитет отмечает, что обзор, который он проводит в настоящее время в соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008), призван обеспечить, чтобы перечень был динамичным, основанным на самой последней информации и направленным против тех, кто создает угрозу международному миру и безопасности. |
In addition, JIU is currently conducting a review of strategic planning in the United Nations system organizations, which will complement the work done as part of the quadrennial comprehensive policy review preparations. |
Кроме того, в настоящее время ОИГ проводит обзор по вопросам стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций, что позволит внести дополнительный вклад в работу по подготовке четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
It was conducting a multisectoral strategy to overcome intolerance in society, with particular emphasis on education, especially at the primary and secondary levels, where the foundations of an individual's world view were laid. |
Оно проводит в жизнь многосекторальную стратегию для преодоления нетерпимости в обществе, делая особый упор на образование, в частности на его начальный и средний уровни, где закладываются основы мироощущения личности. |
The United States Environmental Protection Agency (EPA) is conducting work with a view to identifying the sources and to reducing the number of radioactive sources that find their way into the scrap metal supply. |
Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АООС) проводит работу по идентификации и сокращению числа радиоактивных источников, которые попадают в поставки металлолома. |
The Inspector General is conducting a separate internal affairs investigation, and about 540 cases have been finalized by the Minister for Justice and Public Security, leading to termination of employment. |
Генеральный инспектор проводит отдельное внутреннее расследование, а министр юстиции и общественной безопасности завершил рассмотрение дел приблизительно 540 сотрудников на предмет прекращения их службы. |
The Russian Federation has not yet started its NCSA, Ukraine is developing thematic profiles and the Czech Republic is conducting a cross-cutting analysis, while several countries are finalizing or have recently finalized their thematic reports and action plan (Belarus, Croatia, Lithuania and Poland). |
Российская Федерация еще не приступила к НСОП, Украина разрабатывает тематическое содержание, а Чешская Республика проводит межсекторальный анализ, при этом несколько стран завершают в настоящее время или недавно завершили подготовку своих тематических докладов и планов действий (Беларусь, Литва, Польша и Хорватия). |