In order to facilitate access to existing information and experiences and to provide added value to ongoing capacity building efforts of various actors, UNITAR is conducting the following capacity building-related support activities and services. |
Для облегчения доступа к имеющейся информации и опыту и повышения эффективности текущих усилий по наращиванию потенциала различных участвующих сторон ЮНИТАР проводит следующие мероприятия и оказывает услуги по содействию наращиванию потенциала. |
In addition to studies on generic issues (sanctions, humanitarian coordination models, armed escorts for humanitarian convoys), the Policy Development and Studies Branch is currently conducting country specific studies as part of the work on "lessons learned" (Afghanistan, India earthquake). |
Помимо исследований общего характера (санкции, модели координации гуманитарной деятельности, вооруженное сопровождение автоколонн с гуманитарной помощью) Сектор разработки политики и исследований в настоящее время в рамках работы над обобщением опыта проводит исследования по конкретным странам (Афганистан, землетрясение в Индии). |
The United Nations Housing Programme is conducting a study and has circulated a questionnaire, in partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to focus on the specific needs of indigenous peoples, especially indigenous women and children. |
Программа Организации Объединенных Наций по реализации права на надлежащее жилье проводит исследование и совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека распространила вопросник, в котором основное внимание уделяется конкретным нуждам коренных народов, в первую очередь женщин и детей. |
To assist in the discussion of whether to allow mining of sea floor polymetallic nodules, NORI is conducting a study comparing the environmental and social effects of mining polymetallic nodules and the current alternative of degradation and stripping of rainforests under land-based mining of nickel laterites. |
Для содействия обсуждению вопроса о том, следует ли разрешать добычу полиметаллических конкреций морского дна, НОРИ проводит исследование по сопоставлению экологических и социальных последствий добычи полиметаллических конкреций и нынешней альтернативы, сопряженной с деградацией и вырубкой тропических лесов при добыче никелевых латеритов на суше. |
In the 2012/13 period, the Logistics Service is conducting the second phase of its reorganization to enhance its capacity to respond to the requirements of the re-profiling of the Logistics Base in Brindisi and the Support Base in Valencia as a Global Service Centre. |
В 2012/13 году Служба материально-технического обеспечения проводит второй этап реорганизации с целью укрепить свою способность реагировать на требования перепрофилирования Базы материально-технического снабжения в Бриндизи и Вспомогательной базы в Валенсии в качестве Глобального центра обслуживания. |
The United Nations country team is conducting a mid-term review of the United Nations Development Assistance Framework, with a view to developing a revised results framework and further enhancing the alignment between the Development Assistance Framework and the draft Integrated Strategic Framework. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций проводит среднесрочный обзор Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для разработки пересмотренных рамок оценки результатов и дальнейшего усиления согласования между Рамочной программой по оказанию помощи в целях развития и проектом комплексных стратегических рамок. |
A commission consisting of criminal investigation officers, national prison administration staff and other public employees is conducting inquiries in the country's courts, police stations and all places of detention to identify cases of prolonged detention. (88.63) |
С этой целью с февраля 2012 года комиссия в составе судебных инспекторов, сотрудников Национальной пенитенциарной администрации (АПЕНА) и других должностных лиц проводит расследование в судах, комиссариатах и во всех пенитенциарных центрах Республики с целью выявления случаев длительного содержания под стражей. (88.63) |
The International Association of Gerontology and Geriatrics (IAGG) is conducting in 2007 a series of regional conferences, including the sixth European Congress of Gerontology in St. Petersburg, Russian Federation and the eighth Asia/Oceania Regional Congress of Gerontology and Geriatrics in Beijing. |
Международная ассоциация геронтологии и гериатрии проводит в 2007 году серию региональных конференций, включая шестой Европейский конгресс геронтологии в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, и восьмой Азиатско-Тихоокеанский региональный конгресс геронтологии и гериатрии в Пекине. |
Regarding naturalized citizens of Bosnia and Herzegovina, especially persons from Africa and Asia (who were granted citizenship between 1992 and 1998, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina is conducting activities to review these citizenships. |
Что касается натурализованных граждан Боснии и Герцеговины, особенно граждан из Африки и Азии, которым было предоставлено гражданство в период с 1992 по 1998 год, то совет министров Боснии и Герцеговины проводит работу по пересмотру гражданства таких лиц. |
From a forensic perspective, the Commission is conducting DNA profiling of biological samples, undertaking an analysis of the available forensic reports for the cases and comparing analysis of the seismological data from all 14 explosions. |
В том что касается судебно-медицинской экспертизы, то Комиссия проводит ДНК-анализ биологических проб, изучая имеющиеся материалы судебно-медицинской экспертизы по этим делам и сравнивая результаты анализа сейсмологических данных о всех 14 взрывах. |
Currently, the Deputy Prime Minister of the Republic of Macedonia in charge of the implementation of the Ohrid Framework Agreement is conducting a monitoring process in municipalities in order to establish the level of implementation of the Ohrid Framework Agreement at the local level. |
В настоящий момент заместитель премьер-министра Республики Македония, отвечающий за осуществление Охридского рамочного соглашения, проводит мониторинг муниципалитетов с целью определения степени осуществления соглашения на местном уровне. |
We can further report that the National Police is conducting a full assessment of security issues based, inter alia, on some of the IAEA inspections of police practices, indicating that the following action should be taken: |
Можно также отметить, что национальная полиция проводит всеобъемлющий анализ в этой области на основе, в частности, результатов некоторых инспекций, проведенных МАГАТЭ, которые позволили определить последующие шаги, а именно: |
The Ministry of the Navy for its part is constantly conducting operations and inspections in its area of competence to prevent the illicit trade in firearms, and it is also part of the inter-agency group set up to strengthen cooperation between units having jurisdiction in this area. |
министерство военно-морского флота, со своей стороны, постоянно проводит проверку и инспекции в подведомственных ему учреждениях в целях недопущения незаконной торговли огнестрельным оружием, и является одним из участников межучрежденческой группы, созданной для активизации сотрудничества между органами, имеющими юрисдикцию в этой области. |
As part of such training, the Ministry provides lectures on human rights, such as "covenants on human rights" and "due consideration for children and women in conducting prosecution activities." |
В рамках такой подготовки Министерство проводит лекции по правам человека, посвященные таким темам, как "пакты о правах человека" и "надлежащий учет потребностей и интересов женщин и детей в ходе судебных разбирательств". |
The commission, which included a former chief justice of Bermuda and a former High Court judge of Barbados, was currently conducting its investigation and was expected to submit its report to the Government in the coming months. |
Комиссия, в состав которой входят бывший главный судья Бермудов и бывший судья Высокого суда Барбадоса, проводит в настоящее время свое расследование и, как ожидается, представит доклад правительству в предстоящие месяцы. |
(b) The Office of the Spokesman for the Secretary-General, in collaboration with the Office of the Under-Secretary-General, is responsible for managing the Secretary-General's media-related activities and conducting daily briefings for correspondents and members of permanent missions; |
Ь) Управление представителя Генерального секретаря совместно с Канцелярией заместителя Генерального секретаря отвечает за мероприятия Генерального секретаря для средств массовой информации и проводит ежедневные брифинги для корреспондентов и сотрудников постоянных представительств; |
Conducting research for different organizations regarding women's rights and human rights. |
Проводит исследования для различных организаций по вопросам, связанным с правами женщин и правами человека. |
(b) Conducting briefing and experience-sharing sessions with NGOs with a view to ensuring that children and their parents know about the services available to them; |
Ь) совместно с НПО проводит совещания по информированию и обмену опытом с целью доведения до детей и их родителей информации о доступных для них услугах; |
Somebody's been conducting human experiments. |
Кто-то проводит эксперименты над людьми. |
The FBI is currently conducting our investigation. |
ФБР сейчас проводит собственное расследование. |
What's conducting the electricity? |
Что тут проводит электричество? |
Is the cia conducting in argentina? |
Проводит ЦРУ в Аргентине? |
He's been conducting incremental tests. |
Он проводит очередные испытания. |
NCIS is conducting a car-to-car search. |
Морпол проводит поиск по машинам. |
The Commission is conducting the requisite investigation. |
Комиссия проводит соответствующее расследование. |