The Government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of district organizations can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. |
Правительство в настоящее время проводит обзор работы муниципальных и окружных советов, для того чтобы решить, может ли нынешняя структура окружных организаций продолжать обеспечивать эффективное и оперативное оказание услуг нашему развивающемуся обществу. |
UNCTAD has been conducting investment policy reviews (IPRs), and building on this experience, experts will exchange views and experiences on the effectiveness of policies to attract and benefit from FDI. |
ЮНКТАД проводит обзоры инвестиционной политики (ОИП), и на основе этого опыта эксперты обменяются мнениями и опытом по вопросу об эффективности политики в целях привлечения ПИИ и реализации их положительных результатов. |
UNCITRAL is currently conducting a review of existing practices and laws in the area of the international carriage of goods by sea, with a view to establishing the need for uniform rules where no such rules exist and with a view to achieving uniformity of laws. |
В настоящее время ЮНСИТРАЛ проводит обзор существующей практики и законодательства в области международной морской перевозки грузов в целях выявления необходимости в единообразных правилах в областях, в которых таких правил не существует, и достижения большей унификации законов. |
The issue of independence was especially important for ensuring a professional and fair process, since it required a clear separation between those conducting the investigation and those involved in the case. |
Независимость имеет особое значение для профессионального и непредвзятого подхода, так как требует четкого разграничения между теми, кто проводит расследование, и теми, кто является его субъектом. |
It functioned to uphold and intensify political commitment to the Court, in New York, coordinating political support, conducting information exchanges and working to raise awareness of the Rome Statute and its relevance to the work of the United Nations. |
Эта группа выступает в защиту и расширение политической поддержки Суда в Нью-Йорке, координирует вопросы мобилизации общественного мнения, проводит обмен информацией и ведет пропаганду Римского статута и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
As part of an ongoing commitment to ensure that ACT legislation meets the needs of women, the Government is conducting a review of the ACT's protection order legislation. |
В рамках непрекращающихся усилий по обеспечению того, чтобы законодательство АСТ отвечало интересам женщин, правительство в настоящее время проводит обзор законодательства АСТ, касающегося выполнения судебных постановлений о защите. |
The Prosecutor has been conducting extensive investigations both inside and outside Sierra Leone with a view to going to trial shortly, the Special Court's courthouse having recently been opened, on 10 March 2004. |
Обвинитель проводит обстоятельные расследования как в Сьерра-Леоне, так и за ее пределами, в целях передачи в скором времени дел в суд, и недавно - 10 марта 2004 года - было открыто здание для Специального суда по Сьерра-Леоне. |
ESCAP has been conducting policy studies to provide its members and associate members with policy frameworks on operational applications of space technology to support informed decision-making in poverty alleviation, sustainable development and bridging the digital divide. |
ЭСКАТО проводит исследования по вопросам политики с целью предложить ее государствам-членам и ассоциированным членам основы политики в области практического использовании космической техники для принятия ими обоснованных решений в отношении борьбы с нищетой, устойчивого развития и сокращения разрыва в цифровых технологиях. |
The Russian Federation was actively conducting negotiations on joining WTO, and considered that it was inadmissible to discuss in the negotiations ideas and concepts, such as the Singapore issues, which were still the subject of discussion within WTO itself. |
Российская Федерация активно проводит переговоры по вопросу о вступлению в ВТО и считает недопустимым затрагивать в ходе переговоров идеи и концепции, как, например, вопрос о Сингапуре, которые по-прежнему являются предметом дискуссий. |
The Investment Policy Review Section is currently staffed by five Professional staff members, delivering an average of four investment policy reviews per year and conducting follow-up activities in 10 countries. |
Секция по обзору инвестиционной политики, штатное расписание которой в настоящее время включает пять должностей категории специалистов, проводит в среднем четыре обзора инвестиционной политики в год и занимается последующей деятельностью в десяти странах. |
The fact that the Department was currently conducting a total of 17 operations, with more potentially on the horizon, was ample confirmation of the indispensability of United Nations peacekeeping. |
Тот факт, что в настоящее время ДОПМ проводит в общей сложности 17 операций, причем еще несколько операций может быть развернуто в ближайшем будущем, убедительно подтверждает незаменимость миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Canadian law-enforcement and security agencies have access to a full range of special investigative techniques in terrorism-related cases, depending on the facts of each case, the type of investigation involved, and the agency conducting the investigation. |
Канадские правоохранительные органы и учреждения по безопасности в своей работе имеют широкий выбор специальной следственной техники в делах, связанных с терроризмом, в зависимости от обстоятельства каждого дела, вида проводимого расследования и учреждения, которое проводит расследование. |
Currently the South African Police Service is conducting an audit of all firearms under the control of government departments to reconcile records and identify obsolete or redundant firearms that can be destroyed. |
В настоящее время Полицейская служба Южной Африки проводит инвентаризацию всего огнестрельного оружия, находящегося на балансе государственных ведомств, для сверки учетных данных и выявления устаревшего или излишнего огнестрельного оружия, которое можно было бы уничтожить. |
The Registrar has put in place the necessary infrastructure and support services to ensure the effective functioning of the Court; the Prosecutor has been conducting extensive investigations both inside and outside Sierra Leone and is ready to go to trial in March 2004. |
Секретарь создал необходимую инфраструктуру и вспомогательные службы для обеспечения эффективного функционирования Суда; Обвинитель проводит обстоятельные расследования в Сьерра-Леоне и за пределами страны и готов в марте 2004 года передать дела для слушания в Суд. |
The Internal Audit Division is responsible for conducting comprehensive internal audits in accordance with the relevant provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing. |
Отдел внутренней ревизии проводит всесторонние внутренние ревизии согласно соответствующим положениям Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и требованиям Международных стандартов профессионального проведения внутренней ревизии. |
The Committee was also informed that the Secretariat, along with the funds and programmes, was in the process of conducting an overall review of the Medical Insurance Plan with a view to updating coverage levels and harmonizing the provisions among the United Nations entities. |
Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время Секретариат вместе с фондами и программами проводит общее обследование плана медицинского страхования в целях пересмотра уровней страхового покрытия и унификации положений в разных структурах Организации Объединенных Наций. |
NPCA is also conducting a study aimed at profiling and establishing the needs of sub-Saharan African medical schools, with the ultimate goal of mobilizing support with a view to increasing their capacity to produce a larger number of high-quality graduates. |
Кроме того, АПКН проводит исследование для анализа и определения потребностей медицинских учебных заведений в субсахарских районах Африки; конечная цель этого исследования заключается в мобилизации поддержки для укрепления способности этих заведений выпускать более значительное количество квалифицированных специалистов. |
OHCHR was developing tools to help States ratify and implement the Convention and was conducting thematic studies on the rights of persons with disabilities at the request of the Human Rights Council. |
УВКПЧ разрабатывает инструменты для оказания государствам содействия в ратификации и осуществлении Конвенции и проводит тематические исследования по вопросам прав инвалидов по просьбе Совета по правам человека. |
The British Government is also in the process of conducting a specific thematic review of asylum cases where the claim has aspects of gender-related persecution, in order to provide assurances that guidelines are followed. |
Британское правительство также проводит специальный тематический обзор случаев предоставления убежища, когда в заявлении затрагиваются аспекты преследования по признаку пола, для предоставления гарантий соблюдения руководящих принципов. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is conducting a regional survey among Member States to assess new developments in policies and programmes since the first review and appraisal exercise. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) проводит региональное обследование среди государств-членов для оценки изменений, внесенных в политику и программы с момента проведения последнего обзора и оценки. |
While the Panel is still conducting its own assessment of reasons for the delays, the Panel would like to highlight a few obvious examples of delays that are not the result of legal requirements but of other factors. |
Хотя Группа проводит свою собственную оценку причин, лежащих в основе таких задержек, ей все же хотелось бы привлечь внимание к ряду очевидных примеров таких задержек, возникающих отнюдь не в силу правовых требований, а по причине иных факторов. |
Accordingly, the Commission is conducting research to examine the conformity of existing polices and laws with the rights guaranteed by the Constitution and other international human rights instruments ratified by the country. |
В соответствии с этим Комиссия проводит анализ на предмет того, в какой мере действующая политика и законы соответствуют правам, гарантируемым Конституцией и ратифицированными страной международными договорами по правам человека. |
In line with its evaluation plan, the bureau is conducting its evaluation of the impact of UNDP disaster risk reduction interventions, covering 2002 to present, in a set of high-risk countries. |
В соответствии со своим планом оценки Бюро проводит в ряде стран с высокой степенью риска оценку воздействия принимаемых ПРООН мер по сокращению опасности бедствий, охватывающих период с 2002 года по настоящее время. |
The UNEP secretariat is also conducting an internal preliminary review of options for appropriate arrangements for convention secretariats that are relatively small or have relatively limited budget or administrative requirements; |
Секретариат ЮНЕП проводит также внутренний предварительный обзор вариантов достижения соответствующих договоренностей в отношении секретариатов тех конвенций, которые являются относительно небольшими или имеют сравнительно ограниченный бюджет или ограниченные административные потребности; |
To increase the participation of women further, the Government is conducting case studies of the positive actions, in terms of laws and internal political party rules, that have been taken in various countries in which female participation in politics is high. |
В целях дальнейшего повышения уровня участия женщин правительство проводит анализ конкретных примеров позитивных действий с точки зрения нормативной базы и внутренних правил политических партий, которые приняты в ряде других стран, где наблюдается более высокий уровень участия женщин в политике. |