| The Office of Human Resources Management is conducting proactive outreach activities to attract qualified candidates, in particular from unrepresented and underrepresented countries. | Управление людских ресурсов проводит инициативную пропагандистскую работу в целях привлечения квалифицированных кандидатов, в частности из непредставленных и недопредставленных стран. |
| UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. | В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей. |
| EBRD is conducting its own country assessments for transition economies. | ЕБРР проводит самостоятельную оценку положения в отдельных странах с переходной экономикой. |
| CAST has been conducting 1- and 2-day hurricane preparedness workshops to the tourism industry since 1998. | Начиная с 1998 года КСУТ ежегодно проводит для туристической индустрии рабочие семинары по вопросам однодневной и двухдневной готовности к ураганам. |
| ILO has been conducting HIV/AIDs education as a work places project since 2004. | С 2004 года МОТ проводит просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа в качестве проекта, осуществляемого на рабочих местах. |
| GON has been conducting special package programme to ensure health services for the people of 25 districts having low health development indicators. | ПН проводит специальную комплексную программу медицинского обслуживания населения 25 районов, где отмечаются низкие показатели состояния здоровья. |
| The Immigration and Naturalisation Service (IND) is currently conducting a study into the implementation of gender-related policy on their part. | В настоящее время Служба иммиграции и натурализации проводит исследование своей деятельности по осуществлению гендерной политики. |
| To address this problem, Government has been conducting gender sensitivity training and CEDAW awareness in the rural areas. | Для решения этой проблемы правительство проводит подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и повышает осведомленность в сельских районах в отношении КЛДОЖ. |
| The Philippines country task force is conducting a state-of-knowledge study on existing monitoring systems as its initial activity. | Филиппинская страновая целевая группа проводит исследование по изучению уровня информированности об имеющихся системах контроля, которое является ее первым мероприятием. |
| She wondered whether the Government was conducting any study or analysis of that subject, as previously recommended by the Committee. | Она хотела бы узнать, проводит ли правительство какое-либо исследование или какой-либо анализ по этой проблеме, как это было рекомендовано ранее Комитетом. |
| In 2008 and 2009, the Council of Europe was conducting an anti-discrimination campaign in cooperation with journalism schools and media partners. | В 2008 и 2009 годах Совет Европы проводит кампанию против дискриминации в сотрудничестве с учебными заведениями по подготовке журналистов и партнерами из средств массовой информации. |
| It was itself conducting an annual campaign to eliminate violence against women and would be participating in the UNIFEM campaign at the ministerial level. | Япония сама проводит ежегодную кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин и будет участвовать на уровне министров в деятельности ЮНИФЕМ. |
| In this regard, the Government is conducting surveys and research. | С этой целью правительство проводит обзоры и исследования. |
| The Ministry of Labour was conducting a study on organizations in Japan that received industrial trainees from abroad. | Министерство труда проводит исследование по вопросу об организациях в Японии, в которые приезжают стажеры из-за границы для работы в промышленности. |
| For its part, the Government is conducting large-scale campaigns and adopting strategies to encourage enrolment and retention of girls in school. | Со своей стороны правительство проводит широкомасштабные кампании и принимает стратегии, направленные на содействие школьному обучению девочек и продолжение ими учебы. |
| The Government was again conducting a large-scale survey and new details would be available by March 1995. | Правительство проводит еще одно широкомасштабное обследование, и детали его будут доступны к марту 1995 года. |
| The Human Rights Department of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is conducting a law review. | Департамент по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии проводит анализ законов. |
| The National Statistical Committee has been conducting periodic studies on living standards. | Национальный статистический комитет периодически проводит исследования, касающиеся уровня жизни. |
| The Mission is currently conducting a similar survey in Eritrea. | В настоящее время Миссия проводит аналогичный обзор в Эритрее. |
| Someone... someone with skill and resources is conducting a highly advanced, globally coordinated assault on his interests. | Кто-то... кто-то с возможностями и ресурсами проводит очень сложную и точную международную атаку по его местам влияния. |
| America is conducting covert operations without consulting with them first. | Америка проводит секретные операции, не проконсультировавшись предварительно с ними. |
| Well, knowing him, I'm sure he's conducting a thoroughly professional search. | Ну, зная его, я уверен, что он проводит по-настоящему профессиональный поиск. |
| It is also conducting and supporting studies on the compatibility of the legislation of some States with relevant provisions of international humanitarian law. | Он также проводит исследования с целью определить степень соответствия законодательств ряда стран соответствующим положениям международного гуманитарного права и поддерживает проведение подобных исследований. |
| ICRC is conducting and supporting studies on the compatibility of domestic law with international humanitarian law as it affects the issue of missing persons. | МККК проводит и поддерживает исследования по вопросам совместимости внутригосударственного законодательства и международного гуманитарного права в части, касающейся пропавших без вести лиц. |
| ECLAC is also conducting an analysis of the fiscal and regulatory barriers to the implementation of energy efficiency measures and renewable energy technologies. | ЭКЛАК также проводит анализ препятствий бюджетного и нормативного характера, которые тормозят осуществление мер обеспечения энергоэффективности и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии. |