The Office of Human Resources Management is conducting proactive outreach activities to attract qualified candidates, in particular from unrepresented and underrepresented countries. |
Управление людских ресурсов проводит инициативную пропагандистскую работу в целях привлечения квалифицированных кандидатов, в частности из непредставленных и недопредставленных стран. |
UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. |
В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей. |
EBRD is conducting its own country assessments for transition economies. |
ЕБРР проводит самостоятельную оценку положения в отдельных странах с переходной экономикой. |
CAST has been conducting 1- and 2-day hurricane preparedness workshops to the tourism industry since 1998. |
Начиная с 1998 года КСУТ ежегодно проводит для туристической индустрии рабочие семинары по вопросам однодневной и двухдневной готовности к ураганам. |
ILO has been conducting HIV/AIDs education as a work places project since 2004. |
С 2004 года МОТ проводит просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа в качестве проекта, осуществляемого на рабочих местах. |
GON has been conducting special package programme to ensure health services for the people of 25 districts having low health development indicators. |
ПН проводит специальную комплексную программу медицинского обслуживания населения 25 районов, где отмечаются низкие показатели состояния здоровья. |
The Immigration and Naturalisation Service (IND) is currently conducting a study into the implementation of gender-related policy on their part. |
В настоящее время Служба иммиграции и натурализации проводит исследование своей деятельности по осуществлению гендерной политики. |
To address this problem, Government has been conducting gender sensitivity training and CEDAW awareness in the rural areas. |
Для решения этой проблемы правительство проводит подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и повышает осведомленность в сельских районах в отношении КЛДОЖ. |
The Philippines country task force is conducting a state-of-knowledge study on existing monitoring systems as its initial activity. |
Филиппинская страновая целевая группа проводит исследование по изучению уровня информированности об имеющихся системах контроля, которое является ее первым мероприятием. |
She wondered whether the Government was conducting any study or analysis of that subject, as previously recommended by the Committee. |
Она хотела бы узнать, проводит ли правительство какое-либо исследование или какой-либо анализ по этой проблеме, как это было рекомендовано ранее Комитетом. |
In 2008 and 2009, the Council of Europe was conducting an anti-discrimination campaign in cooperation with journalism schools and media partners. |
В 2008 и 2009 годах Совет Европы проводит кампанию против дискриминации в сотрудничестве с учебными заведениями по подготовке журналистов и партнерами из средств массовой информации. |
It was itself conducting an annual campaign to eliminate violence against women and would be participating in the UNIFEM campaign at the ministerial level. |
Япония сама проводит ежегодную кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин и будет участвовать на уровне министров в деятельности ЮНИФЕМ. |
In this regard, the Government is conducting surveys and research. |
С этой целью правительство проводит обзоры и исследования. |
The Ministry of Labour was conducting a study on organizations in Japan that received industrial trainees from abroad. |
Министерство труда проводит исследование по вопросу об организациях в Японии, в которые приезжают стажеры из-за границы для работы в промышленности. |
For its part, the Government is conducting large-scale campaigns and adopting strategies to encourage enrolment and retention of girls in school. |
Со своей стороны правительство проводит широкомасштабные кампании и принимает стратегии, направленные на содействие школьному обучению девочек и продолжение ими учебы. |
The Government was again conducting a large-scale survey and new details would be available by March 1995. |
Правительство проводит еще одно широкомасштабное обследование, и детали его будут доступны к марту 1995 года. |
The Human Rights Department of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is conducting a law review. |
Департамент по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии проводит анализ законов. |
The National Statistical Committee has been conducting periodic studies on living standards. |
Национальный статистический комитет периодически проводит исследования, касающиеся уровня жизни. |
The Mission is currently conducting a similar survey in Eritrea. |
В настоящее время Миссия проводит аналогичный обзор в Эритрее. |
Someone... someone with skill and resources is conducting a highly advanced, globally coordinated assault on his interests. |
Кто-то... кто-то с возможностями и ресурсами проводит очень сложную и точную международную атаку по его местам влияния. |
America is conducting covert operations without consulting with them first. |
Америка проводит секретные операции, не проконсультировавшись предварительно с ними. |
Well, knowing him, I'm sure he's conducting a thoroughly professional search. |
Ну, зная его, я уверен, что он проводит по-настоящему профессиональный поиск. |
It is also conducting and supporting studies on the compatibility of the legislation of some States with relevant provisions of international humanitarian law. |
Он также проводит исследования с целью определить степень соответствия законодательств ряда стран соответствующим положениям международного гуманитарного права и поддерживает проведение подобных исследований. |
ICRC is conducting and supporting studies on the compatibility of domestic law with international humanitarian law as it affects the issue of missing persons. |
МККК проводит и поддерживает исследования по вопросам совместимости внутригосударственного законодательства и международного гуманитарного права в части, касающейся пропавших без вести лиц. |
ECLAC is also conducting an analysis of the fiscal and regulatory barriers to the implementation of energy efficiency measures and renewable energy technologies. |
ЭКЛАК также проводит анализ препятствий бюджетного и нормативного характера, которые тормозят осуществление мер обеспечения энергоэффективности и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии. |