Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Проводит

Примеры в контексте "Conducting - Проводит"

Примеры: Conducting - Проводит
The Office of Human Resources Management is conducting proactive outreach activities to attract qualified candidates, in particular from unrepresented and underrepresented countries. Управление людских ресурсов проводит инициативную пропагандистскую работу в целях привлечения квалифицированных кандидатов, в частности из непредставленных и недопредставленных стран.
UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей.
EBRD is conducting its own country assessments for transition economies. ЕБРР проводит самостоятельную оценку положения в отдельных странах с переходной экономикой.
CAST has been conducting 1- and 2-day hurricane preparedness workshops to the tourism industry since 1998. Начиная с 1998 года КСУТ ежегодно проводит для туристической индустрии рабочие семинары по вопросам однодневной и двухдневной готовности к ураганам.
ILO has been conducting HIV/AIDs education as a work places project since 2004. С 2004 года МОТ проводит просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа в качестве проекта, осуществляемого на рабочих местах.
GON has been conducting special package programme to ensure health services for the people of 25 districts having low health development indicators. ПН проводит специальную комплексную программу медицинского обслуживания населения 25 районов, где отмечаются низкие показатели состояния здоровья.
The Immigration and Naturalisation Service (IND) is currently conducting a study into the implementation of gender-related policy on their part. В настоящее время Служба иммиграции и натурализации проводит исследование своей деятельности по осуществлению гендерной политики.
To address this problem, Government has been conducting gender sensitivity training and CEDAW awareness in the rural areas. Для решения этой проблемы правительство проводит подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и повышает осведомленность в сельских районах в отношении КЛДОЖ.
The Philippines country task force is conducting a state-of-knowledge study on existing monitoring systems as its initial activity. Филиппинская страновая целевая группа проводит исследование по изучению уровня информированности об имеющихся системах контроля, которое является ее первым мероприятием.
She wondered whether the Government was conducting any study or analysis of that subject, as previously recommended by the Committee. Она хотела бы узнать, проводит ли правительство какое-либо исследование или какой-либо анализ по этой проблеме, как это было рекомендовано ранее Комитетом.
In 2008 and 2009, the Council of Europe was conducting an anti-discrimination campaign in cooperation with journalism schools and media partners. В 2008 и 2009 годах Совет Европы проводит кампанию против дискриминации в сотрудничестве с учебными заведениями по подготовке журналистов и партнерами из средств массовой информации.
It was itself conducting an annual campaign to eliminate violence against women and would be participating in the UNIFEM campaign at the ministerial level. Япония сама проводит ежегодную кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин и будет участвовать на уровне министров в деятельности ЮНИФЕМ.
In this regard, the Government is conducting surveys and research. С этой целью правительство проводит обзоры и исследования.
The Ministry of Labour was conducting a study on organizations in Japan that received industrial trainees from abroad. Министерство труда проводит исследование по вопросу об организациях в Японии, в которые приезжают стажеры из-за границы для работы в промышленности.
For its part, the Government is conducting large-scale campaigns and adopting strategies to encourage enrolment and retention of girls in school. Со своей стороны правительство проводит широкомасштабные кампании и принимает стратегии, направленные на содействие школьному обучению девочек и продолжение ими учебы.
The Government was again conducting a large-scale survey and new details would be available by March 1995. Правительство проводит еще одно широкомасштабное обследование, и детали его будут доступны к марту 1995 года.
The Human Rights Department of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is conducting a law review. Департамент по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии проводит анализ законов.
The National Statistical Committee has been conducting periodic studies on living standards. Национальный статистический комитет периодически проводит исследования, касающиеся уровня жизни.
The Mission is currently conducting a similar survey in Eritrea. В настоящее время Миссия проводит аналогичный обзор в Эритрее.
Someone... someone with skill and resources is conducting a highly advanced, globally coordinated assault on his interests. Кто-то... кто-то с возможностями и ресурсами проводит очень сложную и точную международную атаку по его местам влияния.
America is conducting covert operations without consulting with them first. Америка проводит секретные операции, не проконсультировавшись предварительно с ними.
Well, knowing him, I'm sure he's conducting a thoroughly professional search. Ну, зная его, я уверен, что он проводит по-настоящему профессиональный поиск.
It is also conducting and supporting studies on the compatibility of the legislation of some States with relevant provisions of international humanitarian law. Он также проводит исследования с целью определить степень соответствия законодательств ряда стран соответствующим положениям международного гуманитарного права и поддерживает проведение подобных исследований.
ICRC is conducting and supporting studies on the compatibility of domestic law with international humanitarian law as it affects the issue of missing persons. МККК проводит и поддерживает исследования по вопросам совместимости внутригосударственного законодательства и международного гуманитарного права в части, касающейся пропавших без вести лиц.
ECLAC is also conducting an analysis of the fiscal and regulatory barriers to the implementation of energy efficiency measures and renewable energy technologies. ЭКЛАК также проводит анализ препятствий бюджетного и нормативного характера, которые тормозят осуществление мер обеспечения энергоэффективности и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии.