But, before I comment on the CTED plan, I wish to say that it is indeed noteworthy that the Security Council is conducting an open debate on counter-terrorism. |
Но прежде чем я прокомментирую план ИДКТК, я хочу сказать, что примечательно то, что Совет Безопасности проводит открытые прения по вопросу о борьбе с терроризмом. |
The Secretariat explained that the CECI Bureau was in the process of conducting consultations on the overall CECI Programme of Work for 2009-2010 to be adopted at the third annual session of CECI in December 2008. |
Секретариат разъяснил, что Бюро КЭСИ проводит консультации по всей программе работы КЭСИ на 2009-2010 годы, которая должна быть принята на третьей ежегодной сессии КЭСИ в декабре 2008 года. |
As highlighted in paragraph 69, the Ministry of Education is conducting a comprehensive study on Girls Enrolment at Higher Secondary levels to find out the reasons for the low participation of girls at Higher Secondary levels. |
Как уже отмечалось в пункте 69, Министерство образования проводит комплексное исследование по вопросам зачисляемости девушек в старшие классы средней школы с целью выяснения причин столь низких ее показателей. |
In compliance with the recommendations of the eighteenth session of IADC, Ukraine is conducting a series of studies on space debris issues, the results of which are presented at the regular sessions of IADC. |
В соответствии с рекомендациями восемнадцатой сессии МККМ Украина проводит ряд исследований по проблемам космического мусора, результаты которых представляются на регулярных сессиях МККМ. |
UNMIL and the United Nations country team have begun the process of identifying the Mission's civilian responsibilities, and the country team is conducting a capacity assessment focused on identifying comparative advantages. |
МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций приступили к работе по установлению гражданских функций, выполняемых Миссией, и страновая группа сейчас проводит оценку потенциала с целью определения сравнительных преимуществ. |
Reflecting on many of these inputs, the Open Working Group on Sustainable Development Goals is conducting a series of discussions aimed at formulating goals for sustainable development to be proposed to the General Assembly at its sixty-eighth session. |
Обдумывая многие из этих представленных соображений, Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития проводит серию обсуждений с целью выработки целей в области устойчивого развития, которые будут предложены вниманию Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии. |
Working closely with UNDP, MONUSCO is conducting a quarterly poll to detect dynamic changes in areas affected by conflict with a view to developing stabilization and peace consolidation plans in the Kivus. Human rights |
В тесном сотрудничестве с ПРООН МООНСДРК проводит ежеквартальный опрос общественного мнения, чтобы следить за динамикой изменений в районах, затронутых конфликтом, в целях выработки планов по стабилизации и закреплению мира в Севером и Южном Киву. |
In order to make the policy more robust and effective, the Office was conducting a comprehensive review of the existing policy, with a view to enhancing how the Organization encouraged the reporting of serious misconduct, protected whistle-blowers from retaliation and intervened to prevent retaliation. |
Для повышения действенности и эффективности этой политики Бюро проводит всеобъемлющий обзор существующей политики в целях нахождения путей более действенного поощрения Организацией сообщений о серьезных проступках, защиты сообщающих о таком поведении лиц от последующего преследования и вмешательства для пресечения возможного преследования. |
The Government of Indonesia through the Language Development Agency of the Ministry of National Education and Culture has been conducting a research and preparing a map of languages to indicate the data of local languages in Indonesia, including their spread area. |
Правительство Индонезии через Агентство по развитию языков министерства национального образования и культуры проводит научные исследования и составляет карту языков с указанием данных о местных языках Индонезии, в том числе их ареалах распространения. |
The Secretariat continued to keep the funding of the Development Account under active consideration regarding future opportunities for increasing resources and was conducting an analysis of best practices within the Secretariat, with a view to identifying options for increasing the resources for the Development Account. |
Секретариат продолжает активно заниматься вопросом финансирования Счета развития в целях изыскания в будущем возможностей для увеличения объема ресурсов и в настоящее время проводит анализ передового опыта в рамках Секретариата в целях определения вариантов для увеличения ресурсов, предназначенных для пополнения Счета развития. |
The Ukrainian Social Studies Institute, a non-governmental organization, is conducting a range of social studies relating to the situation of children in society, including a study to define the social profile of children who take to begging. |
Украинский институт социальных исследований (неправительственная организация) проводит ряд социальных исследований, связанных с положением детей в обществе, например: "Социальный портрет детей, которые находятся в состоянии бродяжничества". |
It was, however, doubtful whether the administering Power, France, was conducting the process in good faith and whether the process could proceed in accordance with the rules set by the international community. |
Вместе с тем существуют сомнения относительно того, добросовестно ли проводит этот процесс управляющая держава - Франция - и может ли этот процесс проходить в соответствии с правилами, установленными международным сообществом. |
The University of Luxemburg, in cooperation with the Ministry of National Education and Vocational Training and the Ministry of Culture, Higher Education and Research, is conducting a study among secondary school pupils and university students to determine their attitude towards science and scientific research. |
С другой стороны, Люксембургский университет при содействии Министерства национального образования и профессионального обучения, а также Министерства культуры, высшего образования и научных исследований проводит обследование среди учащихся средней школы и студентов высших учебных заведений с целью выявления их отношения к различным отраслям науки и научно-исследовательской работе. |
The Parties agreed to circulate the documents, entitled, respectively, "Guidance for visitors to the Antarctic" and "Guidance for those organizing and conducting tourism and non-governmental activities", as soon and as widely as possible. |
Стороны согласились как можно скорее и как можно шире распространить документы, озаглавленные соответственно "Правила поведения для приезжающих в Антарктику" и "Руководство для тех, кто организует и проводит туристские мероприятия и мероприятия неправительственных организаций". |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is conducting a study on the development of environmentally sound and sustainable development indicators through the Inter-agency Committee on Environment and Sustainable Development in Asia and the Pacific that would complement the global initiative. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в рамках Межучрежденческого комитета по окружающей среде и устойчивому развитию в регионе Азии и Тихого океана проводит исследование по вопросам разработки показателей экологически безопасного и устойчивого развития, результаты которого станут вкладом в развитие глобальной инициативы. |
The funding of the Battalion's national contingents during an international peace operation in which the Battalion is taking part shall incorporate that which has been determined by the international organization which is conducting the operation. |
З. Финансирование национальных контингентов Батальона в ходе международной миротворческой операции, в которой Батальон принимает участие, включает финансирование, предусмотренное международной организацией, которая проводит данную операцию. |
UNICEF, joined by ILO and the Norwegian Government in planning and organizing this conference, is conducting regional consultations and in some cases country-level consultations, is preparing documentary and news item video material and is contributing to conference background papers. |
ЮНИСЕФ совместно с МОТ и правительством Норвегии принял участие в планировании и организации этой конференции, проводит региональные консультации и в некоторых случаях консультации на уровне стран, готовит документальные и информационные видеоматериалы по отдельным вопросам и готовит справочные документы конференции. |
The Commission is making comparative analyses of these results with other records, and is evaluating them with a view to conducting further interviews of relevant persons in connection with this aspect of the case and undertaking further comparative forensic analyses. |
Комиссия анализирует эти результаты, сравнивая их с другими данными, и осуществляет их оценку с целью проведения дополнительных опросов соответствующих лиц в связи с данным аспектом дела, а также проводит дополнительные сравнительные экспертно-криминалистические анализы. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is conducting a baseline survey to improve joint needs assessments following natural disasters while enhancing preparedness and strengthening humanitarian coordination and response mechanisms. |
Управление по координации гуманитарной деятельности осуществляет базовое обследование районов в целях конкретизации совместных оценок потребностей, вызванных стихийными бедствиями, а также проводит мероприятия по повышению готовности к стихийным бедствиям и укреплению механизмов реагирования и координации гуманитарной помощи. |
The Finucane family had opposed the conducting of an inquiry based on the Inquiries Act 2005, but the Government was negotiating with the family in an effort to find a way to conduct the inquiry while taking the public interest fully into account. |
Семья Финьюкэна выступила против того, чтобы расследование велось на основании закона о расследованиях, и правительство проводит с ней переговоры в попытке найти какую-либо возможность проводить расследование при полном учете государственных интересов. |
With regard to the recommendations to review the process for categorizing duty stations as "family" or "non-family" together with the policy on staff mobility and rotation, the Administration was currently conducting such a review with a view to implementing those recommendations. |
Что касается рекомендаций в отношении обзора процесса разбивки по категориям мест службы в качестве «основных» или «неосновных» наряду с политикой мобильности и ротации персонала, то Администрация проводит в настоящее время обзор с целью осуществления этих рекомендаций. |
The Ministry of Education had established a unit on girls' education and was conducting a programme as part of the United Nations Girls' Education Initiative, and the Forum for African Women Educationalists planned to develop a national strategy for girls' education in the near future. |
Министерство образования создало подразделение по вопросам образования девочек и проводит в жизнь программу в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, а Форум африканских женщин-педагогов планирует в ближайшем будущем разработать национальную стратегию образования девочек. |
He said that the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) was conducting an investigation into the taking hostage of United Nations personnel on 13 October and pressing the Georgian authorities to pursue the perpetrators of the incident. |
Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) проводит расследование произошедшего 13 октября инцидента, связанного со взятием в заложники персонала Организации Объединенных Наций, и оказывает давление на власти Грузии, с тем чтобы те предали виновных правосудию. |
As part of the implementation of measures from the Action Plan to Prevent Domestic Violence the centre is conducting a study on the impact and effectiveness of the treatment program provided by Alternative to Violence. |
В рамках принятия мер, предусмотренных в Плане действий по предупреждению бытового насилия, Центр проводит исследование о воздействии эффективности программ лечения, предусмотренных в проекте «Альтернатива насилию». |
In addition to its annual meetings and the customary annual meetings of the legal advisers of Member States in New York, it has also been conducting specialized seminars and workshops on contemporary themes of international law. |
Кроме своих ежегодных совещаний и регулярных ежегодных совещаний юрисконсультов государств-членов в Нью-Йорке, эта организация также проводит специальные семинары и практикумы по актуальной тематике международного права. |