Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
I appeal to all parties and partners involved in the talks in Abuja and on the ground in Darfur to work to radically improve the prevailing conditions. Я призываю все стороны и партнеров на переговорах в Абудже и на местах в Дарфуре добиваться радикального улучшения существующей ситуации.
More than ever before, any freezing of the current situation in Kosovo would lead to further deterioration of already difficult political, social and economic conditions. Любое замораживание нынешнего положения в Косово более, чем когда-либо, приведет к ухудшению и без того сложной политической, социальной и экономической ситуации.
Regular review of the working methods of the council has been made a priority, the intention being to adapt them to changing conditions. С тем, чтобы скорректировать методы работы Совета с учетом изменяющейся ситуации, была поставлена приоритетная задача проводить регулярный пересмотр таких методов.
Requirement of basic understanding of the economic conditions of the country to be adjusted Требует общего понимания экономической ситуации в стране, для которой осуществляется корректировка
Given those conditions, the Democratic Republic of the Congo would be unable to address all those problems without the indispensable assistance of the entire international community. Ввиду сложившейся ситуации Демократическая Республика Конго не могла бы решать все эти проблемы без крайне необходимой помощи со стороны всего международного сообщества.
Given the prevailing conditions on the ground, it was his view that the Mission should, at a minimum, be maintained at its current strength. Исходя из ситуации на местах, он считает, что Миссия должна как минимум сохранить свою численность.
Should the spawning stock biomass fall below Bpa, this mortality rate shall de adapted in the light of scientific estimates of conditions then prevailing. Если биомасса нерестующего запаса упадет ниже Вра, этот коэффициент смертности будет скорректирован с учетом научных расчетов складывающейся на тот момент ситуации.
Under these volatile security conditions, WFP met the food aid needs of the war and drought-affected population through the continuation of emergency operations. В этой нестабильной с точки зрения безопасности ситуации МПП в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи удовлетворяла потребности пострадавшего вследствие войны и засухи населения в продовольственной помощи.
Recent experience had demonstrated that the processes of globalization had a huge impact on economic and social conditions, especially in the countries in transition. Опыт последних лет показывает, что процессы, связанные с глобализацией, в значительной мере сказываются на экономической и социальной ситуации, в частности, в странах с переходной экономикой.
Policy decisions need to be informed by knowledge about which of these efforts are most cost-effective under given local conditions. Политические решения должны приниматься с учетом того, какие из этих усилий в данной ситуации являются наиболее эффективными с точки зрения расходов.
Defenders in emergencies help to ensure that the monitoring of United Nations human rights mechanisms - including special rapporteurs and treaty bodies - can continue, even when emergency conditions last for many years. Правозащитники в условиях чрезвычайных ситуаций содействуют обеспечению дальнейшего наблюдения за деятельностью механизмов Организации Объединенных Наций, связанных с правами человека, - включая специальных докладчиков и договорные органы, - даже в тех случаях, когда чрезвычайные ситуации сохраняются в течение многих лет.
JS3 noted in their joint report that authorities have not taken adequate steps to establish conditions for durable solutions for Internally Displaced People (IDPs). В СП3 отмечено, что государственные органы не приняли надлежащих мер по созданию условий для долговременных решений ситуации внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
Carefully worked out plans for the deployment were based on a practical assessment of the requirements of the Comprehensive Peace Agreement, as well as the environmental and security conditions. Тщательно разработанные планы развертывания основывались на практической оценке потребностей, вытекающих из Всеобъемлющего мирного соглашения, а также ситуации и условий в области безопасности.
These seminars assist in the identification of situations and conditions in which ASEAN and the United Nations could further collaborate to anticipate, prevent or resolve conflicts. Такие семинары помогают выявить ситуации и условия, в которых АСЕАН и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать в деле прогнозирования, предотвращения и разрешения конфликтов.
7.3 States shall adopt special measures aimed at alleviating the situation of persons living in unfavourable housing conditions, including refugees and other displaced persons. 7.3 Государства принимают специальные меры, направленные на облегчение ситуации лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях, включая беженцев и других перемещенных лиц.
The forthcoming elections in my country will soon choose new leaders who will bear the onerous responsibility of addressing socio-economic problems in conditions akin to those in a post-conflict situation. Предстоящие выборы в нашей стране позволят нам вскоре избрать новых руководителей, на которых ляжет тяжелая задача по решению социально-экономических проблем в условиях, сходных с условиями постконфликтной ситуации.
The freedom of States to choose one option or the other in accordance with its particular circumstances and conditions is the central theme of the present draft principle. Центральным пунктом настоящего проекта принципа является свобода действий государства при выборе того или иного варианта в соответствии с конкретными обстоятельствами и условиями ситуации.
Goods shipped subject to conditions, including the following situations: Отгрузка товаров на определенных условиях, включая следующие ситуации:
To determine the conditions which need to be established for the successful execution of the plan within the incumbent socio-political situation of the country. Для определения условий, которые необходимо создать для успешного выполнения плана в рамках действующей общественно-политической ситуации в стране.
Fleet managers divided into small working group will choose and negotiate the best conditions for the assigned, specific fleet situations, eg. Менеджеры автопарков, разделенные на малые рабочие группы, смогут выбирать и вести переговоры в отношении наиболее выгодных условий для заданной, конкретной ситуации автопарков, напр.
Worsened economic conditions in the following years forced the Japanese government to begin printing notes of larger denominations of 100 and 1,000 dollars in 1944. Ухудшение экономической ситуации вынудило японские власти приступить в 1944 году к печатанию купюр крупных номиналов - в 100, а затем и 1000 долларов.
What would they do under the same conditions? Что бы сделали дети в подобной ситуации?
The lack of flexibility means that services do not respond quickly enough to changing circumstances or individual needs, and this can create conditions in which populations are under-served. Отсутствие гибкости означает, что предоставляемые услуги недостаточно быстро реагируют на меняющиеся условия или индивидуальные потребности, вследствие чего могут возникать ситуации, когда население недостаточно обеспечивается услугами.
The fact that contributions decreased by 5.5 per cent in 1992 is perhaps not surprising, given the economic conditions prevailing in 1991-1992. Тот факт, что объем взносов уменьшился в 1992 году на 5,5 процента, вероятно, не вызывает удивления ввиду экономической ситуации, сложившейся в 1991-1992 годах.
A fact-finding mission composed of relief agencies, UNOMIL and ECOMOG has been dispatched to the area to assess the current security conditions and humanitarian needs. Для оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей в этот район была направлена миссия по установлению фактов в составе представителей учреждений, занимающихся оказанием помощи, МНООНЛ и ЭКОМОГ.