Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
Following an analysis of the situation, conditions in the institutions for children with disabilities markedly improved. Был проведен анализ сложившейся ситуации, и в результате условия в детских учреждениях для детей-инвалидов заметно улучшились.
It also makes public policy proposals based on the real situation and needs of indigenous women to help improve their conditions. Кроме того, ДЕМИ формулирует предложения относительно государственной политики, исходя из реальной ситуации и с учетом потребностей женщин, принадлежащих к коренному населению, с целью улучшения их положения.
Accordingly, the conditions and criteria for the granting, renewal and withdrawal of permits for migrants are decided specifically in each situation. В этой связи условия и критерии выдачи, возобновления и аннулирования разрешений для иммигрантов точно прописаны для конкретной ситуации.
CESCR expressed concern about negative immigration decisions based on disability and health conditions and their particular impact on the families of asylum seekers. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что наличие инвалидности или состояние здоровья используется в качестве основания для отказа в ходатайстве об иммиграции, и того, что при такой ситуации особенно страдают семьи лиц, ищущих убежища.
Most of them had seen their situation worsen as a result of exceptional production shortfalls, adverse climatic conditions and a worsening economic situation. В большинстве из них положение ухудшилось в результате беспрецедентного падения производства, неблагоприятных климатических условий и ухудшения ситуации в экономике.
Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться.
Two conditions have contributed to that situation. Возникновению такой ситуации способствовали два фактора.
Poverty has increased and the socio-economic and health conditions of the civilian population have deteriorated. Возросли масштабы нищеты и ухудшились условия жизни населения в контексте социально-экономической ситуации и медицинского обслуживания.
Particularly in the current uncertain economic times, market conditions might result in higher or lower rates of return in the short term. Особенно в нынешней неопределенной экономической ситуации рыночная конъюнктура может в краткосрочной перспективе обусловить более высокие или более низкие нормы прибыли.
On the humanitarian front, conditions continue to deteriorate. Что касается гуманитарной ситуации, то она продолжает ухудшаться.
Thus the conflict conditions that prevail in numerous regions of the world call out a challenge to us. Поэтому ситуации конфликтов, которые существуют в многочисленных регионах мира, бросают нам вызов.
In Kenya, considerable progress was made in assessing sanitation conditions in 26 communities in the Lake Victoria region. Значительный прогресс достигнут в оценке ситуации в области санитарии в 26 общинах района озера Виктория в Кении.
The CPI is one of the key indicators of current economic conditions, and is reported monthly at the Cabinet Meeting. ИПЦ является одним из ключевых индикаторов текущей экономической ситуации и ежемесячно докладывается на совещании Кабинета.
The State report indicated that conditions had improved. В докладе государства подчеркивается улучшение ситуации в этой связи.
Afghanistan is suffering as a result of long-standing difficult conditions. Афганистан переживает нелегкие времена из-за затянувшейся сложной ситуации.
We can reach CRS in approximately one hour depending on traffic conditions. Мы можем добраться до СКИ примерно за час в зависимости от ситуации на дорогах.
In this phase, the scale down continues until eventually all forces exit Somalia by 2020, or earlier, as conditions may dictate. В ходе этого этапа продолжится сокращение численности сил, пока все они не покинут Сомали к 2020 году или ранее, в зависимости от ситуации.
There was improved monitoring of global trends and conditions on sustainable urbanization through the UN-Habitat indicators programme, the urban observatories the flagship reports and the City Prosperity Index. Налицо улучшение мониторинга глобальных тенденций и ситуации в области устойчивой урбанизации по линии программы показателей ООН-Хабитат, городских статистических служб, программных докладов и индекса процветания городов.
This role involves the hands-on steering of the transition in a manner consistent with circumstances and conditions. Эта роль предусматривает осуществление реального руководства переходным процессом, соответствующего ситуации и сложившимся условиям.
Analyses should be made to determine conditions which could be expected to result in slow, rapid or practically instantaneous dam failure. Следует провести анализ для определения условий, которые можно спрогнозировать в связи с медленным, быстрым или практически одномоментным возникновением аварийной ситуации на дамбе.
Switzerland expressed concerns about conditions of detention, particularly overpopulation, and asked for more information on measures planned to remedy this issue. Швейцария выразила обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей, особенно перенаселенностью тюрем, и просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые планируется принять для исправления этой ситуации.
The PBC embodies our common goal of building the conditions for a peaceful life for those who are in crisis. КМС является воплощением нашей общей цели - создать условия для мирной жизни тех, кто находится в кризисной ситуации.
So,'s your opinion on the current economic conditions? Скажи отец, каково твое мнение по поводу нынешней экономической ситуации в стране?
FAO supported more than 1,500 women and their associations to achieve improved economic conditions and food security through providing agricultural inputs, skills training and marketing support. ФАО оказала поддержку более чем 1500 женщин и женских ассоциаций в целях улучшения экономического положения и ситуации с продовольственной безопасностью посредством предоставления технических средств производства для сельского хозяйства и обеспечения профессиональной подготовки и содействия в сбыте продукции.
On the humanitarian situation, the Special Representative stated that challenges were persistent due to drought-like conditions and recent hurricanes along with health and sanitation problems compounded by cholera. Говоря о гуманитарной ситуации, Специальный представитель заявил, что сложности в этой области сохраняются по причине засушливых погодных условий и недавних ураганов, а также из-за медико-санитарных проблем, усугубляемых вспышками холеры.