The Commission calls for a judicial investigation to identify the conditions and circumstances that had led to this situation. |
Комиссия призывает к проведению судебного расследования для выявления условий и обстоятельств, которые привели к подобной ситуации. |
The Beijing talks, as a starting point in a long process, created the conditions for the management of the situation. |
Пекинские переговоры, как отправной пункт длительного процесса, создали условия для урегулирования ситуации. |
Ordinary Somalis continue to take risks in order to escape conditions in their country. |
Простые сомалийцы по-прежнему идут на риск, с тем чтобы спастись от сложившейся в стране ситуации. |
This economic and social profile of the continent was reflected very clearly in housing conditions with growing slums in urban settlements. |
Четким отражением подобной социально-экономической ситуации на континенте являются жилищные условия в расширяющихся трущобах городских поселений. |
We do hope that conditions will be put in place to enable that longstanding situation to be resolved. |
Мы надеемся, что для разрешения этой давней конфликтной ситуации будут созданы необходимые условия. |
Both national and international bodies had condemned the conditions in Honduran prisons and steps were being taken to improve the situation. |
Как национальные, так и международные органы осудили условия содержания заключенных в Гондурасе, и принимаются меры для улучшения этой ситуации. |
Solutions must be designed on a case-by-case basis, keeping in mind the particular conditions of the situation. |
Решения должны вырабатываться на индивидуальной основе, в особенности с учетом условий конкретной ситуации. |
Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. |
Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации. |
The more intense competition coupled with the economic conditions of Indonesia continued to decline to make them "pushed" to the existing situation. |
Более интенсивной конкуренции в сочетании с экономическими условиями Индонезии продолжает снижаться, чтобы сделать их "подтолкнула" к существующей ситуации. |
Different possibilities and situations set different conditions. |
Различные возможности и ситуации диктуют свои условия. |
Such economic conditions prompted Lange to remark: "We ended up being run very similarly to a Polish shipyard". |
Такие экономические условия побудили Лонги заявить: «мы оказались в ситуации, очень напоминающей польские верфи». |
This is of serious concern to the Inspector since the conditions are not currently being met to enable the situation to be significantly redressed. |
Это серьезно беспокоит Инспектора, поскольку в нынешних условиях трудно рассчитывать на существенное улучшение ситуации. |
Situations of conflict require a development strategy different from that obtaining under peaceful conditions. |
Конфликтные ситуации требуют иной стратегии развития, нежели стратегия, используемая в мирных условиях. |
They are seriously affecting the conditions of life of the most vulnerable groups, in effect creating new humanitarian emergencies. |
Они серьезно сказываются на условиях жизни наиболее уязвимых групп и фактически создают новые чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
In coordination with the United Nations Security Coordinator, the Commission monitors situations as regards hazardous conditions at various duty stations. |
В сотрудничестве с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности Комиссия отслеживает ситуации, связанные с опасными условиями работы в различных местах службы. |
Each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions. |
З. Каждая страна несет ответственность за осуществление собственной экономической политики в целях развития с учетом своей конкретной ситуации и условий. |
Drought conditions subsided and agricultural production improved considerably in 1994, compared to the period of the 1992/93 emergency. |
Засуха прекратилась, и в 1994 году, по сравнению с периодом чрезвычайной ситуации в 1992-1993 годах, объем сельскохозяйственного производства значительно повысился. |
Your Honor, no condition or combination of conditions can protect the public here. |
Ваша честь, в данной ситуации мы не можем никак защитить общество. |
In these crowded, chaotic conditions stars collide on average once every 10,000 years. |
В такой тесной, хаотичной ситуации звезды сталкиваются в среднем раз в 10000 лет. |
Logistic support to the remote areas of Somalia would not be practical even under "normal" conditions. |
Обеспечение материально-технического снабжения отдаленных районов Сомали в такой ситуации было бы практически нереальным даже в "нормальных" условиях. |
The conditions for such a declaration and the measures to deal with the emergency shall be governed by law . |
Условия такого объявления и меры для преодоления чрезвычайной ситуации регулируются законом . |
The unpredictable security situation, along with deteriorating weather conditions, caused most international agencies to abandon the area. |
Непредсказуемость ситуации в области безопасности наряду с ухудшением погодных условий вынудили большинство международных учреждений покинуть этот район. |
This will allow the user to focus on current conditions, and to consider possible future conditions. |
Это позволит пользователю сконцентрироваться не только на текущей ситуации, но и также подумать о возможных ситуациях в будущем. |
The results of the analysis can therefore be used as framework indicators of conditions in particular regions, but not as statistical indicators of the conditions in BiH. |
Таким образом, результаты анализа могут быть использованы в качестве рамочных показателей, характеризующих положение в отдельных регионах, однако они не являются статистическими данными по ситуации в Боснии и Герцеговине в целом. |
The heads of State or Government who met at Copenhagen were eloquent in their depiction of current global social conditions and courageous in setting out their commitment to addressing those conditions. |
Главы государств и правительств, встретившиеся в Копенгагене, дали достаточно критическую оценку нынешнего социального положения в мире и смело взяли на себя обязательства по исправлению сложившейся ситуации. |