| Under such conditions, a little collateral damage is unavoidable. | В подобной ситуации определенный сопутствующий ущерб неизбежен. | 
| The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | Освоение объявленных в Токио в виде взносов средств неизбежно зависело от конкретной ситуации в стране. | 
| Uncertain world economic conditions continue to cast a shadow over human settlements in many countries. | Неопределенность мировой экономической ситуации продолжает отрицательно сказываться на населенных пунктах во многих странах. | 
| We hope that our partners sense and understand the specific nature of the problems of reducing weapons in Belarus in the current economic conditions. | Мы надеемся, что наши партнеры чувствуют и понимают специфику проблемы сокращения вооружений в Беларуси в условиях реальной экономической ситуации. | 
| Should conditions develop that preclude shopping for staples, staff would be left without food supplies. | В случае возникновения ситуации, при которой будет невозможно закупать основные товары, персонал может остаться без продовольственного снабжения. | 
| The disruptions worsened humanitarian conditions in the camps. | Эти срывы привели к обострению гуманитарной ситуации в лагерях. | 
| This made it difficult to evaluate conditions in rural communities and prevented displaced persons from returning to their areas of origin. | Это затрудняло оценку ситуации в сельских районах и мешало возвращению перемещенных лиц к прежнему месту жительства. | 
| Health conditions have continued to deteriorate throughout the country because of shortages of essential drugs and medical supplies. | Из-за нехватки основных лекарств и медикаментов на всей территории страны продолжалось ухудшение ситуации в области здравоохранения. | 
| In light of the difficult conditions surrounding peace-keeping operations these days, more efforts should be made to effectively employ preventive diplomacy. | В свете сложной ситуации, в которой оказался сегодня процесс проведения операций по поддержанию мира, необходимо прилагать больше усилий для эффективного осуществления превентивной дипломатии. | 
| Clearly, the deterioration of economic conditions in developing countries, if not adequately addressed, can only lead to despair and frustration. | Несомненно, что без принятия соответствующих мер процесс ухудшения экономической ситуации в развивающихся странах может породить лишь отчаяние и разочарование. | 
| In reforming the Russian prison system, special attention had been being given to improving conditions in remand centres, a process which required substantial funding. | В рамках реформы российской пенитенциарной системы особое внимание уделяется улучшению ситуации в следственных изоляторах, что требует значительных вложений. | 
| Now, we must redouble our efforts to improve international human rights conditions. | Сейчас мы должны удвоить наши усилия с целью улучшения международной ситуации в области прав человека. | 
| Account was taken in this subsection of the different conditions encountered in rail and road traffic. | В рамках этого подраздела были учтены различные ситуации, возникающие в процессе железнодорожных и автомобильных перевозок. | 
| The Government is said to have failed to address conditions that still allow such disappearances to take place. | Как утверждается, правительство не приняло мер для исправления ситуации, в результате чего вероятность таких исчезновений по-прежнему сохраняется. | 
| Despite efforts by Governments to improve the situation, social conditions remained precarious. | Несмотря на усилия правительств по изменению ситуации к лучшему, социальное положение этих слоев общества по-прежнему является неустойчивым. | 
| Those conditions also left behind significant environmental and social damage. | Кроме того, в этой сложившейся ситуации государству был нанесен значительный экологический и социальный ущерб. | 
| The modest progress in the political situation could, however, be jeopardized by economic conditions. | Вместе с тем этот скромный прогресс в развитии политической ситуации может оказаться под угрозой вследствие сложившихся экономических условий. | 
| Rising inequalities, demographic changes and global labour markets often draw migrants to work in gruelling and precarious conditions. | Из-за усугубления неравенства, демографических изменений и ситуации на мировых рынках труда мигранты зачастую работают в тяжелых и опасных условиях. | 
| Many of these categories are extremely vulnerable because they live in inadequate and inhumane conditions as refugees. | Многие из них находятся в крайне уязвимой ситуации из-за неподобающих и бесчеловечных условий жизни на положении беженцев. | 
| NPEGE includes expressly the goal of raising public awareness on preventing and eliminating gender prejudices, stereotypes and conditions that generate gender-based discriminatory situations. | НПОГР включает в себя задачу по повышению информированности общественности о предотвращении и ликвидации гендерных предрассудков, стереотипов и условий, порождающих дискриминационные в гендерном отношении ситуации. | 
| The revised UNFPA evaluation policy has created the conditions to bring about positive change. | Пересмотренная политика ЮНФПА в области оценки сформировала условия для изменения ситуации в лучшую сторону. | 
| Noting the overcrowding and poor conditions in prisons, it asked what measures were being envisaged to improve the situation. | Отмечая переполненность тюрем и плохие условия содержания в тюрьмах, она спросила, какие меры планируется принять для исправления этой ситуации. | 
| Under these conditions, and assuming you refine your guarantee, | В данной ситуации и при условии, что вы подтвердите гарантии, | 
| The conditions of service category covers a large variety of issues and situations. | Категория «Условия службы» охватывает самые различные вопросы и ситуации. | 
| The humanitarian situation in Somalia continues to be affected by the security situation in the country and by climatic conditions. | На гуманитарной ситуации в Сомали продолжают сказываться отсутствие безопасности в стране и климатические условия. |