Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
The implementation of these rights and others relating to working conditions is not automatic in a situation of far greater supply than demand for employment. Осуществление этих и других прав, касающихся условий работы, не является автоматическим в ситуации, когда предложение значительно превышает спрос на рабочую силу.
In practice, however, certain places might run into problems of food or medical supplies, as a result of climatic constraints and conditions. Вместе с тем на практике возможны ситуации, когда в определенных местах возникают трудности со снабжением продуктами питания или медикаментами по причине различных сложных обстоятельств и непредвиденных климатических изменений.
Participation is the nature and extent of a person's involvement in life situations in relations to Impairments, Activities, health conditions and contextual factors. Участие представляет собой характер и степень вовлеченности индивидуума в жизненные ситуации в связи с дефектами, видами деятельности, состоянием здоровья и контекстуальными факторами.
The Committee further notes that several years of unfavourable economic conditions in the State party have adversely affected the situation of the most vulnerable groups in society. Комитет далее отмечает, что неблагоприятное экономическое положение, существовавшее в государстве-участнике в течение нескольких лет, неблагоприятно сказалось на ситуации наиболее уязвимых групп общества.
These are crises which are not connected exclusively to the war, but have developed from the region's poor economic conditions. К ним относятся кризисные ситуации, которые не связаны исключительно с военными действиями, а вызваны сложившимися в регионе тяжелыми экономическими условиями.
If this situation is to be changed, the African countries must continue the structural adjustments that are necessary for the creation of more favourable conditions for foreign investment. Для изменения ситуации африканские страны должны продолжать структурную корректировку, которая необходима для создания более благоприятных условий для иностранных инвестиций.
The Council thus remained actively seized of the situation and acted to preserve the fragile peace and secure conditions for deployment of MONUC authorized earlier. Таким образом, Совет продолжил активно заниматься рассмотрением вопроса о существующей ситуации и принял меры по сохранению хрупкого мира и обеспечению условий безопасности для развертывания МООНДРК, которое было санкционировано ранее.
The magnitude of natural disasters, as well as of various internal or international conflicts, continues to subject entire populations to harsh humanitarian emergency conditions. Крупномасштабные стихийные бедствия, а также различные внутренние и международные конфликты продолжают вызывать ситуации, при которых целые народы оказываются в тяжелых, чрезвычайных гуманитарных условиях.
Failure in providing those conditions could lead to further disillusionment and apprehension among the Afghan public as well, a situation that must be prevented. Неудача в обеспечении таких условий может привести к углублению разочарования и опасений среди афганцев, т.е. к ситуации, которую непременно нужно предотвратить.
Most, if not all, children can be reached with these interventions, even under very difficult conditions such as emergencies. Этими мероприятиями может быть охвачено большинство детей или даже все дети, в том числе дети, находящиеся в весьма сложных условиях, таких, как чрезвычайные ситуации.
The degradation of social conditions was partly due to exclusion, aggravated by the lack of work and means of subsistence. Ухудшение социальной ситуации вызвано отчасти социальной незащищенностью населения, которая усиливается из-за отсутствия работы и нехватки средств к существованию.
In West Timor under harrowing conditions and in the face of harassment and intimidation from militias, UNHCR had extracted large numbers of refugees from the camps. В Западном Тиморе в крайне сложной ситуации и, в частности, в условиях притеснений и запугивания со стороны военизированных формирований УВКБ обеспечило возвращение большого числа беженцев, проживающих в лагерях.
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии.
The worsening economic conditions it had brought had not only widened the gap between rich and poor, but had particularly affected women. Связанное с этим ухудшение экономической ситуации не только углубляет пропасть между богатыми и бедными, но и крайне негативно отражается на положении женщин.
We understand the difficulty of the prevailing conditions and we support those organizations that are making heroic efforts in the field to bring food and medicine to the neediest people. Мы понимаем сложность сложившейся ситуации и поддерживаем те организации, которые предпринимают героические усилия на местах, с тем чтобы доставить продукты питания и медикаменты нуждающемуся населению.
Denmark is currently adjusting the framework conditions for cultural life in order to cover the changing developments, including especially the new technology, media, digitalization, etc. В настоящее время Дания проводит корректировку основных условий культурной жизни в целях учета развития ситуации, в частности появления новых технологий, носителей информации, цифровых форматов и т. д.
How are labour market conditions affecting the staffing situation in the public sector today, especially in developing countries? Каким образом конъюнктура рынка труда отражается на нынешней кадровой ситуации в государственном секторе, особенно в развивающихся странах?
Our priority must be to calm the situation, support the moderates on all sides and create conditions for a peaceful, diplomatic resolution. Наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы уменьшить остроту ситуации, поддержать умеренные силы с той и другой стороны и создать условия для мирного и дипломатического урегулирования.
Against the backdrop of a continued favourable international environment and supportive financial conditions, economic growth in Western Europe is expected to accelerate slightly in 2006. В 2006 году в Западной Европе ожидается некоторое ускорение темпов экономического роста, чему будут способствовать сохранение благоприятных внешних условий и благоприятной ситуации на внутренних финансовых рынках.
One possible way of tackling these social problems is to train young people in the foundations of business enterprise in conditions as close as possible to real life. Одним из возможных подходов к решению социальных проблем является обучение молодежи основам предпринимательства в условиях, максимально приближенных к реальной ситуации.
Internally, there are reported tensions among the army rank and file over the long-standing backlog of salary arrears and poor conditions in the barracks. Что касается внутренней ситуации, то поступают сообщения о существовании напряженности в вооруженных силах, порождаемой невыплатой денежного содержания на протяжении длительного периода и плохими условиями в казармах.
We appreciate the efforts made by humanitarian personnel under difficult conditions to improve the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. Мы высоко ценим усилия, предпринимаемые гуманитарным персоналом, работающим в сложных условиях, для улучшения гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго.
The climate is now conducive to investment, both in terms of the security situation and the improved conditions for doing business in the country. Нынешняя обстановка благоприятствует инвестициям: как в плане ситуации с безопасностью, так и с точки зрения улучшения условий для деловой активности в стране.
CESTRA aims at conducting research and disseminating information taking into account developments relating to the labour market in Colombia and conditions of workers. Цели СЕСТРА - выполнять исследования и распространять информацию с учетом развития ситуации на рынке труда в Колумбии и условий труда рабочих.
There must be an immediate ceasefire and an end to military hostilities to create the conditions necessary to normalize the situation. Необходимо добиваться незамедлительного прекращения огня и положить конец вооруженным боевым действиям с целью создания условий, необходимых для нормализации ситуации.