Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
We are proceeding from a recognition of the Treaty's indispensability in the current complex international conditions, given the rapidly changing geopolitical situation in the world. Мы исходим из признания полной востребованности Договора в нынешних непростых международных условиях с учетом быстро меняющейся геополитической ситуации в мире.
Up-to-date market knowledge is critical because the availability of mushrooms varies considerably due to the localized growing conditions in different countries' forests. Знание текущей ситуации на рынке имеет большое значение, поскольку предложение грибов зависит от местных условий произрастания в различных лесах и подвержено существенным колебаниям.
Measures aimed at building peace should be designed and implemented in close cooperation and consultation with those directly concerned, taking into consideration the specific conditions and needs in each particular situation. Меры в области миростроительства необходимо разрабатывать и осуществлять в тесном сотрудничестве и на основе консультаций с непосредственно заинтересованными сторонами с учетом особых условий и потребностей каждой конкретной ситуации.
Clearly, conditions of detention for foreigners awaiting expulsion were not entirely satisfactory, but a number of measures had already been taken to improve the situation. Разумеестя, условия содержания ожидающих выдворения иностранцев далеки от идеальных, но некоторые меры по улучшению ситуации уже были приняты.
Increases in public works spending on roads, bridges and other public infrastructure by central and local governments can create jobs at a time of deteriorating labour market conditions. Посредством увеличения расходов центральных и местных органов власти на общественные работы, такие, как строительство дорог, мостов и других объектов общественной инфраструктуры, могут создаваться рабочие места в период ухудшения ситуации на рынке труда.
Positive political developments have helped to improve humanitarian conditions, or have at least set the stage for expanded humanitarian assistance in a number of conflict zones. Позитивные политические изменения способствовали улучшению гуманитарной ситуации или по крайней мере заложили основу для расширения гуманитарной помощи в ряде зон конфликтов.
It was also understood that any improvement in the initial areas should not be accompanied by a deterioration of conditions elsewhere. Кроме того, было достигнуто понимание о том, что любое улучшение безопасности в первоначально определенных районах не должно сопровождаться ухудшением ситуации в других районах.
Many of the problems faced by the railways are driven by changes in its external environment, in particular in the economic conditions and structure in the CEECs. Многие проблемы на железных дорогах обусловлены внешними обстоятельствами, в частности изменением экономической ситуации и структуры в СЦВЕ.
The Advisory Committee is aware that savings may be achieved since full deployment will depend on security conditions in the Mission area. Комитет сознает, что полное развертывание будет зависеть от ситуации в плане безопасности в районе действия Миссии, что может привести к определенной экономии средств.
That local structures be reinvigorated in order to channel the aspirations of women for better social, economic and political conditions; активизировать работу местных структур, с тем чтобы направлять усилия женщин на улучшение социальной, экономической и политической ситуации;
Day-to-day activities over the course of the biennium include researching a universe of up to 1950 companies globally depending on equity conditions and regional economic environments. Текущая работа в течение двухгодичного периода включает анализ в целом до 1950 компаний по всему миру в зависимости от ситуации с их акциями и от региональных экономических условий.
According to a Ministry of Defence briefing provided to the High Commissioner, loss of confidence among Israelis has also had a major effect on economic conditions in the occupied territories. По данным министерства обороны, представленным Верховному комиссару, утрата доверия израильтянами также серьезно сказалась на экономической ситуации на оккупированных территориях.
One year ago, we were all gravely concerned about deteriorating political and security conditions in Haiti. Год назад мы все заявляли о своей серьезной обеспокоенности ухудшением политической ситуации и ситуации в области безопасности в этой стране.
By failing to address these vital matters realistically, Africa's development partners must take some responsibility for the conditions which continue to affect the implementation of UN-NADAF. Партнеры Африки в области развития, которые не сумели изыскать реалистичные пути решения этих жизненно важных проблем, должны взять на себя определенную долю ответственности за создание ситуации, по-прежнему препятствующей осуществлению НПООНРА.
The Committee recommends that the conditions for permissible forced evictions be specified in law, with provisions that address the need for alternative lodging for those evicted. Комитет рекомендует конкретно указать в законодательстве ситуации, при которых допускается принудительное выселение, и дополнить его положениями, предусматривающими необходимость предоставления для выселенных лиц альтернативного жилья.
We strongly recommend that the Security Council continue to carry out such visits to assess the situation on the ground and to establish whether conditions are ripe for peacekeeping and peace-building. Мы настоятельно рекомендуем, чтобы Совет Безопасности продолжал организовывать такие визиты для оценки ситуации на месте и определения степени готовности условий для поддержания мира и миростроительства.
The main underlying causes of common criminality in Tajikistan are the high rate of unemployment, poverty, drug trafficking and poor socio-economic conditions, with the younger generation especially disaffected. Главными основополагающими причинами общей криминогенной ситуации в Таджикистане являются высокий уровень безработицы, нищета, оборот наркотиков и плохие социально-экономические условия, что вызывает особое недовольство у молодого поколения.
Those targeted measures send a strong message to Burmese leaders without affecting the population, which is already suffering from the situation and living in precarious conditions. Эти целенаправленные меры должны стать серьезным предупреждением для лидеров Бирмы без нанесения ущерба населению страны, которое и без того страдает от существующей ситуации и живет в весьма тяжелых условиях.
The Special Representative expressed his concerns over the grave situation in Cambodia's prisons generally, and the particularly severe hardships faced by minors incarcerated in such conditions. Специальный представитель выражал озабоченность по поводу серьезной ситуации в камбоджийских тюрьмах в целом, а также по поводу особых трудностей, с которыми сталкиваются несовершеннолетние, помещенные в такие условия.
Under those conditions, the deteriorating security situation must be addressed as a matter of priority in order to prevent the country from reverting to instability. В этих условиях ухудшение ситуации в области безопасности следует рассматривать в приоритетном порядке, с тем чтобы не допустить скатывания страны обратно к нестабильности.
Some experts considered that in the context of an international agreement it was appropriate to harmonize conditions of carriage but not to take special situations in each country into account. Некоторые эксперты указали, что в рамках международного соглашения необходимо согласовать условия перевозки и не принимать в расчет особые ситуации в каждой стране.
In my view, the conditions for finding a way out of the precarious financial situation of the United Nations are now taking shape. По моему мнению, сейчас начинают вырисовываться условия, необходимые для нахождения путей выхода из этой нестабильной финансовой ситуации, в которой находится Организация Объединенных Наций.
Current political conditions and the general evolution taking place in the context of the adoption and implementation of the peace agreements allow for reasonable optimism in this regard. Нынешние политические условия и изменение общей ситуации в контексте принятия и выполнения мирных соглашений вселяют в этом отношении определенный оптимизм.
One of the elements that must contribute to improving the security situation remains the living and working conditions of soldiers in the national army. Один из элементов, призванных способствовать улучшению ситуации в области безопасности, по-прежнему состоит в улучшении условий жизни и службы военнослужащих национальной армии.
The poor road conditions, the ageing fleet and the increase in the number of commuters worsen the situation in the EECCA countries. Способствуют ухудшению ситуации в странах ВЕКЦА плохие дороги, устаревший автомобильный парк и рост числа людей, ежедневно использующих автотранспорт.