Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
His Majesty is continuing his efforts to calm the situation and to create the conditions necessary for a resumption of the peace process and for a return to negotiations without prior conditions. Его Величество не жалеет усилий на урегулирование ситуации и создание условий, необходимых для возобновления мирного процесса и возвращения к переговорам без предварительных условий.
In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. В соседнем Дарфуре ухудшение ситуации в плане безопасности серьезным образом отразилось на усилиях по защите гражданских лиц и привело к дальнейшему перемещению населения.
Ongoing consultations with the United Nations country team for Liberia, in particular, provided up-to-date information on humanitarian conditions and data on recent trends in economic conditions. За счет проведения постоянных консультаций, в частности со страновой группой ООН по Либерии, были получены новейшая информация о гуманитарной ситуации и данные о тенденциях развивавшихся в последнее время в сфере экономики.
Improved security conditions and freedom of movement are indispensable to ensure that sustainable returns take place. Улучшение ситуации в плане безопасности и свободы передвижения являются неотъемлемыми условиями для обеспечения устойчивого возвращения беженцев.
We support arrangements for ensuring that the staff of the United Nations receives adequate protection, especially where conditions are most volatile. Мы поддерживаем шаги по обеспечению надлежащего уровня безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, в особенности там, где этого требует нестабильность ситуации.
The representative described the political, economic and social conditions of the country since its declaration of independence on 31 August 1991. Представитель описала развитие политической, экономической и социальной ситуации в стране за период после провозглашения ею 31 августа 1991 года независимости.
These emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions. Эти меры срочного реагирования постоянно обновляются и корректируются с учетом изменения ситуации на рынке нефти.
Social services are provided as a priority to minors living under difficult conditions. В приоритетном порядке социальные услуги предоставляются несовершеннолетним, находящимся в трудной жизненной ситуации.
In the present conditions, it is obvious that this can be assured only through the continuation of international aid. В нынешней ситуации становится очевидным, что достичь этого можно лишь при условии продолжения оказываемой международным сообществом помощи.
An indigenous participant from Africa reported on the poor health conditions of indigenous peoples. Представитель коренного народа из Африки сообщил о неблагоприятной ситуации, в которой находятся коренные народы.
Under those conditions, justice for the survivors was not feasible in practice. В такой ситуации было невозможно обеспечить восстановление прав пострадавших жителей в судебном порядке.
Some reports indicate the genuine concern that we are approaching famine conditions. В нескольких докладах выражается искренняя озабоченность тем, что мы приближаемся к ситуации голода.
They look forward to an improvement of conditions on the ground, which will enable them to maintain and increase their commitment. Они надеются на улучшение ситуации на местах, что позволит им выполнять свои обязательства и повышать их.
Senior Minister Ramos-Horta and Mr. Hasegawa have given us insightful and detailed briefings on the current conditions. Старший министр Рамуш Орта и г-н Хасэгава предоставили глубокие и обстоятельные брифинги о текущей ситуации.
The worsening security conditions in Angola have had a severe impact on the humanitarian situation. Ухудшение условий в плане безопасности в Анголе имело серьезнейшие последствия для гуманитарной ситуации.
Developing countries must pursue programmes of reform and economic adjustment appropriate to their national situations in order to create conditions for prosperity and growth. Развивающимся странам следует осуществлять программы реформ и экономической перестройки, соответствующие сложившейся в их странах ситуации, в целях создания условий для процветания и экономического роста.
Further there are challenges in enforcing these laws and guaranteeing safe working conditions due to limited institutional capacity and acute staffing constraints. Имеются также проблемы с соблюдением этих законов и обеспечением безопасных условий труда ввиду ограниченного институционального потенциала и сложной кадровой ситуации.
Improving the economic situation requires not only creating conditions favourable to economic development but also strengthening political and civil-society institutions. Улучшение экономической ситуации требует не только создания условий, благоприятных для экономического развития, но и укрепления политических институтов и институтов гражданского общества.
Under such conditions, it is important that we prevent a deterioration of the situation, which might lead to direct confrontation. В этих условиях важно не допустить скатывания ситуации к открытой конфронтации.
The Organization is currently reviewing the situation, with a view to resuming activities when security conditions permit. В настоящее время организация проводит анализ сложившейся ситуации, с тем чтобы возобновить деятельность, когда это позволят условия безопасности.
Our experience in Uganda illustrates the importance of identifying national priorities based on our own unique situation and conditions. Наш опыт в Уганде показывает, насколько важным является определение национальных приоритетов на основе нашей уникальной ситуации и условий.
The urgency of the situation calls for direct talks to resume without delay and without conditions. Острый характер ситуации требует проведения прямых переговоров без дальнейших промедлений и выдвижения каких-либо условий.
Most important for UNEP, emergencies include events, actions or accrued circumstances that produce dramatic effects on local, regional and global environmental conditions. Самым важным для ЮНЕП является то, что чрезвычайные ситуации сопряжены с явлениями, действиями или совокупными обстоятельствами, которые имеют трагические последствия для локальных, региональных и глобальных экологических условий.
Changing ecological conditions can provoke emergencies by placing concurrent stresses on the environment. Изменение экологических условий может провоцировать чрезвычайные ситуации из-за одновременного увеличения давления на окружающую среду.
The Office was aware of the intolerable situation in the centres and shelters and had made progress towards improving conditions. Управление осведомлено о нетерпимой ситуации в центрах и приемниках и принимает меры по улучшению сложившихся там условий.