Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
Nationwide public information campaign on issues relating to humanitarian conditions общенациональная программа общественной информации по вопросам, касающимся гуманитарной ситуации
The Committees should make targeted and practical concluding observations, take into account the specific conditions of States parties, and avoid politicization and selectivity in their work. Комитеты должны выносить заключительные замечания, которые были бы узконаправленными и практичными, принимать во внимание специфику ситуации в государствах-участниках и избегать политизации и избирательности в своей работе.
If this situation is associated with a rapid deterioration of the current account, however, the improvement in fiscal conditions will only be temporary. Однако, если такая ситуация связана с быстрым ухудшением положения на счете текущих операций, улучшение бюджетной ситуации будет лишь временным.
Indicators of health and well-being in Darfur point to a general stabilization of humanitarian conditions over the period from July to November 2005. Показатели в области здравоохранения и благосостояния в Дарфуре указывают на общую стабилизацию гуманитарной ситуации в период с июля по ноябрь 2005 года.
Remote sensing tools and methods could be used in monitoring, data collection, the analysis of existing conditions, modelling and future appraisals for urbanization and transportation. Средства и методы дистанционного зондирования могут применяться для осуществления мониторинга, сбора данных, анализа сложившихся условий, моделирования и прогнозирования дальнейшей ситуации в городе и обстановки с транспортом.
While recognizing initiatives to improve prisons situation, it noted that some poor living and health conditions in prisons remained. Признавая инициативы, направленные на улучшение ситуации в тюрьмах, они отметили, что в тюрьмах сохраняются плохие условия содержания и для оказания санитарно-медицинской помощи.
There may be exceptional situations where the choice of a durable solution can be restricted because conditions are too unsafe to permit returns or settlement in a specific location. Могут иметь место исключительные ситуации, когда выбор долгосрочного решения ограничен по причине недостаточно безопасных условий для возвращения на прежнее место проживания.
Thereafter, the President made a statement to the press in which members expressed their concern about the precarious political, security and economic conditions in the country. Затем Председатель сделал заявление для печати, в котором члены выразили свою озабоченность в связи с неустойчивой политической обстановкой, нестабильностью ситуации в плане безопасности и экономических условий в этой стране.
An analysis of the situation is the first step and is really an examination of the national/international circumstances or conditions in which the issue occurs. Анализ ситуации является первым шагом и фактически представляет собой изучение национальных/международных обстоятельств или условий, в которых возникает проблема.
Humanitarian organizations continue to operate under difficult security conditions, which have a negative impact on the general situation and hamper efficient delivery of assistance. Гуманитарные организации продолжают работать в сложной обстановке в плане безопасности, что негативно отражается на общей ситуации и мешает эффективному оказанию помощи.
The vulnerability of the situation, due to the unpredictability of the climate itself and the increasing frequency of extreme atmospheric conditions throughout the planet, requires further scientific research to that end. Уязвимость ситуации в силу непредсказуемости изменений самого климата и увеличения частотности экстремальных атмосферных явлений на всей планете требует дальнейших научных исследований в этой области.
Although ESC cannot change the tyre/road friction conditions the driver is confronted with in a critical situation, there are clear reasons to expect it to reduce loss-of-control crashes, as discussed below. Хотя система ЭКУ не в состоянии изменить условия сцепления между шиной и дорогой, когда водитель оказывается в критической ситуации, есть все же явные причины предполагать, что оно позволит сократить, как указывается ниже, число ДТП, вызванных потерей управления.
The National Agency for Education presented its report in October 2005, which confirmed shortcomings in educational conditions for the national minorities and recommended measures to improve the situation. Национальное агентство по вопросам образования представило в октябре 2005 года свой доклад, в котором подтверждалось наличие определенных недостатков в условиях предоставления образования национальным меньшинствам и содержались рекомендации в отношении мер по улучшению ситуации.
Given the gravity of the situation, the parties should immediately engage in talks to establish a period during which conditions for free and fair elections can be created. С учетом серьезности ситуации стороны должны немедленно приступить к переговорам, чтобы определить период, в течение которого могут быть созданы условия для свободных и справедливых выборов.
Re-allocation of resources within UNHCR helped address acute situations arising, but health-care, nutrition, education, water and sanitation were especially problematic in several regions, with a consequent deterioration in protection conditions. Перераспределение ресурсов в рамках УВКБ помогло разрядить наиболее острые ситуации, но медико-санитарное обслуживание, продовольственное обеспечение, просвещение, водоснабжение и санитария были сопряжены с наиболее серьезными проблемами в ряде регионов, что в свою очередь привело к ухудшению условий в плане обеспечения защиты.
As part of an annual report on social and economic conditions, the National Statistics Office published employment data, including specific information on women. В своем ежегодном докладе о социально-экономической ситуации Национальное статистическое бюро публикует данные по безработице, в том числе конкретную информацию по женщинам.
This includes reviewing the proposals against budgets included in the forward projections and reviewing the proposals in the light of current market conditions. Сюда входит пересмотр предложений с учетом сметы расходов, включенной в перспективные прогнозы, и пересмотр предложений с учетом нынешней рыночной ситуации.
We are convinced that normal conditions can be restored if outside interference and violence are rejected in favour of a broad-based political dialogue that takes into account the interests of all Syrians, regardless of their ethnicity and religious affiliation. Убеждены, что нормализация ситуации возможна при исключении вмешательства извне и насилия, через широкий политический диалог, учитывающий интересы всех сирийцев, независимо от их национальности и религиозной принадлежности.
However, the Government appreciates that the current conditions of extreme poverty coupled with high levels of unemployment in the country could quickly change this situation. Однако правительство учитывает, что нынешние условия крайней нищеты в сочетании с высоким уровнем безработицы в стране могут быстро привести к изменению этой ситуации.
Against a backdrop of uncertain global economic conditions and volatile financial and currency markets, 2009 will be a year of some uncertainty for fund-raising. В свете неопределенных глобальных экономических условий и непредсказуемой ситуации на финансовых и валютных рынках 2009 год станет годом, связанным с неопределенностью в отношении мобилизации средств.
The improvement in the debt situation was, however, driven partly by the performance of a few countries, so that debt ratios were due partly to favourable external conditions. Однако улучшение ситуации с задолженностью происходит в определенной степени благодаря деятельности нескольких стран и поэтому коэффициенты задолженности частично являются результатом благоприятных внешних условий.
The distinguishing feature of the new assessment techniques is the opportunity to observe behaviour under conditions designed to simulate real life situations and demands. Отличительной особенностью новой методики оценки является возможность наблюдать за поведением экзаменуемого в условиях, позволяющих воспроизвести ситуации и проблемы, возникающие в реальной жизни.
In this situation, it seems logical and inevitable that reservations should be formulated under the same conditions as the consent of the State or international organization to be bound. В этой ситуации оговорка по логике вещей непременно должна формулироваться на тех же условиях, что и согласие государства или международной организации на обязательность договора.
As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. В результате Миссия выявила ряд возможностей для стратегического перераспределения ресурсов с учетом текущей политической ситуации, приоритетов в области развития, проблем в области прав человека и обстановки в плане безопасности.
It trusts that every effort will be made to monitor the situation and to realign the plans, as required, with the reality of the conditions on the ground. Комитет рассчитывает, что будут предприняты все возможные усилия для отслеживания ситуации и пересмотра планов, по мере необходимости, с учетом реальных условий на местах.