Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
Better outcomes of LOC are associated with stable macroeconomic conditions in a country, stronger financial sectors, and limited state ownership of financial institutions, use of clear eligibility criteria in the selection of financial intermediaries, and use of only private sector financial intermediaries. Положительными предпосылками к возвратности по кредитным линиям являются стабильность макроэкономической ситуации в стране, прочность финансового сектора, ограничение доли собственности государства в активах финансовых институтов, опора на четкие критерии при отборе финансовых посредников и работа только с теми финансовыми посредниками, которые относятся к частному сектору.
The assessment team proposed that the above adjustments to the troop and police strength of UNMIL should be followed by a drawdown of the Mission, which should begin in early 2007, security conditions permitting. Группа по оценке предложила, чтобы за вышеупомянутым сокращением численности личного состава воинского и полицейского контингентов МООНЛ последовало постепенное сокращение численного состава Миссии, которое должно начаться в начале 2007 года в зависимости от ситуации в области безопасности.
The Attorney General shall not order any document or thing seized to be sent to a foreign State until he is satisfied that the foreign State has agreed to comply with any terms or conditions." Ордер на обыск выдается в обычном порядке, предусмотренном для выдачи ордеров на обыск в законодательстве Тонги, при некоторых необходимых отклонениях с учетом ситуации.
Public information campaign to support the consolidation of national authority throughout the country/public information campaign to inform and promote progress of the country towards peace consolidation/poverty reduction strategy/support for improved humanitarian conditions Проведение общественной информационной кампании в поддержку укрепления национальных органов власти на всей территории страны/общественной информационной кампании в целях содействия достижению национального прогресса в укреплении мира/сокращении масштабов нищеты/ поддержке усилий по улучшению гуманитарной ситуации
Although the humanitarian situation in Bahr Al Ghazal was on a scale unseen in southern Sudan for more than a decade, other areas of the South and the transitional zone also experienced pre-famine conditions during the first half of 1998. Хотя гуманитарной ситуации, подобной той, которая сложилась в Бахр-эль-Газале, в южной части Судана не было на протяжении более 10 лет, в первой половине 1998 года в других районах южного Судана и в "переходной" зоне население также жило на грани голода.
In such a desperate situation, the United Nations must not wait until the traditional conditions for the deployment of a peacekeeping mission existed; it must act before it was too late to bring under control a crisis that could seriously destabilize the subregion and the entire region. В столь плачевной ситуации Организация Объединенных Наций не должна ждать, пока будут соблюдены традиционные условия для размещения миссии по поддержанию мира, - она должна действовать, пока еще есть время для того, чтобы справиться с кризисом, грозящим серьезно дестабилизировать субрегион и весь регион.
In such circumstances, should the Security Council not plan to systematize these missions in the field, conditions permitting, when it is preparing to take an important decision on any given situation? В таких обстоятельствах Совету, вероятно, следовало бы подумать о приведении, если это позволяют условия, в систему практики направления таких выездных миссий, когда он собирается принять то или иное важное решение в отношении любой конкретной ситуации?
Prior to development of an internal emergency plan an analysis should be made to determine the most likely mode of dam failure under the most adverse conditions and the resulting peak water outflow following the failure. До разработки внутреннего плана на случай чрезвычайных ситуаций следует провести анализ с целью определения возникновения наиболее вероятного вида аварийной ситуации на дамбе при наиболее неблагоприятных условиях и соответствующего максимального объема выброса вод после возникновения аварийной ситуации.
The students learn to manage and adjust vehicle speed and vehicle space relations, to identify potential driving hazards and perform emergency maneuvers, to identify and adjust to difficult and extreme driving conditions, and to perform executive shifting. Студенты учатся оценивать и управлять скоростью и габаритами грузового автомобиля, распознавать потенциальные опасные ситуации и выполнять аварийные маневры, управлять транспортным средством при плохих погодных условиях, а также переключать передачи 10-ти ступенчатой трансмиссии.
A major contribution to sociological research into various aspects of human rights is being made by the Izhtimoi fikr Centre for Public Opinion Studies. Its findings are used in studying the causes and conditions that work against the realization of certain categories of human rights. Большую работу в сфере проведения социологических исследований, затрагивающих те или иные аспекты прав человека, проводит Центр изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр", результаты его исследований используются при анализе ситуации в сфере изучения причин и факторов, препятствующих реализации некоторых категорий прав человека.
collecting, analysing documenting information on housing conditions, trends and policies and assessing the existing housing situation, reviewing housing policies and providinge policy recommendations; сбор, анализ и документальное подтверждение информации о состоянии жилищного сектора, тенденциях и политике, а также проведение оценки ситуации, сложившейся в жилищном секторе, проведение обзора жилищной политики и подготовка рекомендаций по принципиальным вопросам;
Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply, the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. В данном пункте предусматривается, что если после поступления запроса в соответствии с пунктом З или 4 условия, которые были применимыми, когда делался такой запрос, перестают применяться, то обратившееся с запросом государство должно безотлагательно уведомить об этом изменении ситуации другое государство.
Sectoral restructuring occurs when, due to changes in the structure or level of demand, or changes in cost conditions, a sector of the economy finds itself producing the wrong mix of products, or producing the right products with the wrong technology. Секторальная реструктуризация происходит в том случае, когда ввиду изменений в структуре или уровне спроса или изменения ценовых условий тот или иной сектор экономики оказывается в ситуации, когда производимая номенклатура продукции не отвечает рыночной конъюнктуре или пользующаяся спросом продукция производится на основе неприемлемой технологии.
It differs from the Soering-type situation in that here the reason why State A's conduct is wrongful is its relationship to the wrongful conduct of State B; In Soering, the Court stressed that the conditions in the receiving country were considered as a question of fact. Она отличается от ситуации в деле Соринга в том, что в этом случае причиной, по которой поведение государства А признается противоправным, является его связь с противоправным поведением государства В В деле Соринга Суд подчеркнул, что условия в принимающей стране рассматривались в качестве вопроса факта.
Because of this situation, the world has witnessed a series of deep and rapid-moving changes that have led to the emergence of many areas of political and military conflicts with dangerous consequences reflected in the human, economic and social conditions of many regions in the world. Из-за этой ситуации мир столкнулся с серией глубоких и стремительных изменений, которые привели к появлению многих районов политических и военных конфликтов, чреватых опасными последствиями, которые сказались на условиях жизни людей, экономических и социальных условиях многих регионов мира.
Public information campaign to support improved humanitarian conditions in Liberia/public information campaign to inform and promote progress of the country towards peace Проведение общественной информационной кампании в поддержку усилий по улучшению гуманитарной ситуации в Либерии/общественной информационной кампании в целях содействия достижению национального прогресса в деле укрепления мира
In view of the propitious conditions being met, the Inspectors reiterate the need for the implementation of recommendation 5, contained in the previous report; to that end, it makes the following recommendation, designed to enhance the effectiveness of governance arrangements: С учетом благоприятной ситуации, достигнутой благодаря принятию правильных мер, инспекторы напоминают о необходимости осуществления рекомендации 5, сформулированной в предыдущем докладе; в этой связи они предлагают следующую рекомендацию, призванную повысить эффективность договоренностей, касающихся руководства:
[SOBBING] HOW CAN ANYONE EXPECT ME TO CARRY ON UNDER THESE CONDITIONS? Как они могли ожидать от меня продолжения действия в такой ситуации?
If any situation is discovered that is in contravention of the Independent Schools Act, the regulations associated with the Independent Schools Act or the conditions for approval, the Ministry may order and/or make an administrative decision to impose other, stricter sanctions. В случае выявления какой-либо ситуации, противоречащей Закону о независимых школах, любым положениям, связанным с Законом о независимых школах, или условиям, на которых их было разрешено открыть, министерство может издать приказ и/или принять административное решение о введении других, более жестких санкций.
Conformity assessment procedures shall grant access for suppliers of like products originating in the territories of other members under conditions no less favourable than those accorded to suppliers of like products of national origin or originating in any other country in a comparable situation (Art. 5.1.1). процедуры оценки соответствия обеспечивают поставщикам аналоговых товаров, происходящих с территорий других государств-членов, не менее благопрятные условия доступа, чем те, которые в сопоставимой ситуации обеспечиваются поставщикам аналоговых товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны (статья 5.1.1);
(b) The project Humanitarian Emergency Assistance to the Awa Indigenous population through the implementation of infant assistance is meant to improve the conditions of the displaced population in emergency situations of the Awa community with the implementation of the Colombian Institute of Family Welfare programmes; Ь) проект по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи коренному народу ава путем улучшения ухода за грудными детьми, который преследует цель улучшения условий жизни перемещенного народа ава, оказавшегося в чрезвычайной ситуации, и реализуется в рамках программ Колумбийского института по делам семьи;