Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
ESCWA has also focused on the development needs of a region under crisis conditions. ЭСКЗА также занимается потребностями в области развития региона, находящегося в кризисной ситуации.
The need for rapid responses to emergency conditions makes the mobility, adequacy and predictability of the Trust Fund an important priority. Необходимость быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации делает важной приоритетной задачей обеспечение мобильности, адекватности и предсказуемости этого Целевого фонда.
The following shows the statistics on the present conditions after the introduction of the John School. Ниже приводятся статистические данные о нынешней ситуации после учреждения "Школы Джона".
The prospects for economic recovery in the region in 2010 will be highly dependent on global conditions. Перспективы экономического оживления в регионе в 2010 году будут во многом зависеть от ситуации во всем мире.
Post-conflict recovery and capacity-building are essential to address the consequences of many conflicts, including situations in which people remain displaced or return under precarious conditions. Важнейшее значение для преодоления последствий многих конфликтов, включая ситуации, в которых люди становятся вынужденными переселенцами или вынуждены возвращаться в свои дома в опасных условиях, имеют постконфликтное восстановление и укрепление потенциала.
Given lower labor costs, local businessmen could decide to invest under the conditions of uncertainty and high risk that characterize post-conflict situations. В условиях низкой стоимости рабочей силы местные бизнесмены могут принять решение инвестировать в условиях нестабильности и высокого риска, которые характерны для послевоенной ситуации.
An examination of the sectors subject to attention under these mechanisms can identify potential problem sectors where existing conditions of market access are being challenged. Анализ ситуации в секторах, которые попадают в поле зрения указанных механизмов, позволяет выявить потенциальные проблемные сектора, в которых оспариваются существующие условия доступа на рынки.
That situation does not help to create an appropriate context for reconciling all social sectors and improving the conditions for reaching a final settlement. Такая ситуация отнюдь не способствует достижению примирения между всеми слоями общества или созданию ситуации, благоприятной для достижения окончательного урегулирования.
There are conditions particular to each situation that led the Council to clearly differentiate them in the two annexes. При каждой ситуации складываются свои особые условия, благодаря которым Совет сможет добиться четкого различия между ними в обоих приложениях.
Unequal conditions for competition, compared to other transport modes, hinder development of the railway sector. Развитию железнодорожного сектора, в отличие от ситуации по другим видам транспорта, препятствует отсутствие равных условий для конкуренции.
The deteriorating security situation in Liberia has worsened the humanitarian conditions in the country. В результате дальнейшего обострения ситуации в области безопасности в Либерии гуманитарная обстановка в стране ухудшилась.
Suspending construction of the wall would contribute to the overall effort to improve security and humanitarian conditions and to restart the political process. Приостановка работ по возведению стены стала бы вкладом в общие усилия по улучшению ситуации в плане безопасности и гуманитарных условий и возобновлению политического процесса.
As the security situation deteriorates, humanitarian conditions - already appalling - continue to worsen at a devastating pace. По мере обострения ситуации в области безопасности положение в гуманитарной сфере - и без того ужасающее - продолжало ухудшаться чудовищными темпами.
It is also essential, we believe, to ensure the maintenance of conditions that are conducive to a negotiated solution in Prevlaka. Мы считаем, что также важно обеспечить сохранение условий, благоприятствующих урегулированию ситуации в Превлаке на основе переговоров.
The isolated life combined with inhumane working conditions result in a highly stressful life for many of these women. Живя в изоляции при нечеловеческих условиях труда, многие из этих женщин находятся в крайне стрессовой ситуации.
The latter, however, was an important tool in preventing a fallback into conflict conditions. При этом миростроительство является важным механизмом, позволяющим не допустить возвращения к конфликтной ситуации.
Regardless of a country's economic conditions, cooperation and funding were needed for the changes required to make inclusive education a reality. Независимо от экономической ситуации той или иной страны для того, чтобы превратить инклюзивное образование в реальность, необходимы сотрудничество и финансирование.
We embrace any improvement in conditions there with a major sense of relief. Мы с чувством глубокого облегчения приветствуем любое улучшение ситуации в этой стране.
In conditions where climate change is accelerating, such disasters could result in more casualties and greater material damage. В ситуации, когда наблюдается ускорение процесса изменения климата, подобные стихийные бедствия могут привести к большему числу жертв и более существенному материальному ущербу.
That transition will be governed by careful assessments of conditions on the ground and the capacity of the Afghan forces. Этот переход должен осуществляться на основании тщательного анализа ситуации на местах и с учетом потенциала афганских вооруженных сил.
A new development architecture should provide robust, stable and reliable funding mechanisms resistant to changing economic and political conditions. Новая архитектура развития должна предусматривать применение динамичных, стабильных и надежных механизмов финансирования, устойчивых к изменению экономической и политической ситуации.
Recently, favourable economic conditions and a resumption of growth had made it possible to implement a programme to combat poverty. В последнее время в условиях сложившейся благоприятной экономической ситуации и возобновления роста стало возможным осуществление программы по борьбе с нищетой.
Under these conditions, many Romani children have to start contributing to family income at a very early age. В этой ситуации многим цыганским детям приходится с малых лет искать заработка для пополнения семейного бюджета.
Due to different economic conditions and different mandates, the various central banks have responded to these circumstances differently. Действия центральных банков в этих обстоятельствах зависят от конкретной экономической ситуации и данных им мандатов.
The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. Уместность и практичность различных представленных мер следует рассматривать с учетом конкретных условий каждой ситуации.