| The only claim made by the author of the communication was a claim based on article 14, paragraph 6, of the Covenant and the question before the Committee is therefore whether this claim is admissible. | Единственная высказанная автором сообщения претензия касается пункта 6 статьи 14 Пакта; поэтому Комитет должен решить вопрос о приемлемости данной претензии. |
| This claim is the result of a consolidation of two claims, one of which was filed as a category "C" claim and the other as a category "D" claim. | Эта претензия была подготовлена в результате объединения двух претензий, одна из которых была подана в категории "С", а другая - в категории "D". |
| In the view of OIOS, the contractor's claim was premature because the contract work was only 55 per cent complete at the time of claim submission. | По мнению УСВН, претензия подрядчика была преждевременной, поскольку на момент ее представления было выполнено лишь 55 процентов работ по контракту. |
| The total claim consisted of 24 sub-claims. Siemens submitted a separate "E" claim form for each sub-claim. | Сама эта претензия состояла из 24 подпретензий. "Сименс" подала отдельную форму "Е" в отношении каждой из них. |
| In each claim in this instalment for which compensation is recommended, the claim is based on a loss that occurred more or less regularly over a period of time. | Каждая претензия настоящей партии, по которой рекомендуется присудить компенсацию, основывается на более или менее регулярных потерях в течение определенного периода времени. |
| 2 The claim shall be filed in writing, with appropriate supporting documentation and indicating the amount of the compensation in question. | 2 Претензия предъявляется в письменном виде с соответствующим обоснованием и указанием суммы возмещения. |
| In such cases, a claim shall be submitted in respect of all the consignments specified in the formal report. | В таких случаях претензия предъявляется на все отправки, указанные в коммерческом акте. |
| Action may be brought only in the appropriate court in the country of the railway to which the claim was submitted. | Иск может быть предъявлен только в надлежащем суде той страны, железным дорогам которой была предъявлена претензия. |
| The claim shall be submitted for consideration by the competent body of the railway, as specified in annex 19. | 6 Претензия предъявляется для рассмотрения компетентным органам железных дорог, указанным в Приложении 19. |
| This claim was submitted by the Government of Kuwait on behalf of the Kuwait Petroleum Corporation. | Эта претензия была представлена правительством Кувейта от имени Кувейтской нефтяной корпорации. |
| I might reasonably claim that that phone is mine. | У меня есть обоснованная претензия, что тот телефон мой. |
| It was a baseless claim, and we defended it. | Это была необоснованная претензия и мы выиграли дело. |
| As a claim has already been filed for this detainee, the Panel took no further action concerning this request. | Поскольку в отношении этого задержанного лица уже была подана соответствующая претензия, Группа не принимает каких-либо дополнительных решений по данной просьбе. |
| Without proof of actual damage, no claim should succeed. | В отсутствие доказательств фактического причинения ущерба никакая претензия не должна удовлетворяться. |
| The Panel notes that Saudi Arabia's wildlife claim is based entirely on information obtained from published scientific literature. | Группа отмечает, что претензия Саудовской Аравии по поводу дикой природы полностью основывается на информации, почерпнутой из опубликованной научной литературы. |
| In that report, the claim was reported as having met the threshold eligibility requirement and was awarded compensation. | В этом докладе указывалось, что данная претензия удовлетворяет пороговому условию приемлемости и по ней была присуждена компенсация. |
| Consequently, a correction should be made in respect of this claim. | Соответственно, эта претензия подлежит исправлению. |
| Three claims were submitted by the Kuwaiti Ministry of Defense and one claim was submitted by the Kuwaiti National Guard. | Три претензии были представлены кувейтским министерством обороны и одна претензия - кувейтской Национальной гвардией. |
| The claim was filed by a claimant who allegedly sustained losses in respect of four real properties that he jointly owned with his business partner. | Данная претензия была подана заявителем, который, как утверждается, понес потери в связи с четырьмя объектами недвижимого имущества, которыми он владел совместно со своим коммерческим партнером. |
| The purportedly matching claim was, in fact, filed by another individual not related to the claimant. | Предположительно совпадающая претензия в действительности была подана другим лицом, не связанным с заявительницей. |
| If the claimant fails to demonstrate such authority to act, the stand alone claim fails and is not processed further. | Если заявитель не доказывает, что он обладает таким правом на осуществление действий, самостоятельная претензия признается несостоятельной и дальнейшей обработке не подлежит. |
| This claim should be reinstated as it is not, in fact, a duplicate. | Эта претензия должна быть восстановлена, поскольку в действительности она не является дублирующей. |
| Each claim will be considered individually. | Каждая претензия будет рассматриваться в индивидуальном порядке. |
| One further procedural order claim was found to include the losses of a non-Kuwaiti company. | Было установлено, что еще одна претензия, охваченная процедурным постановлением, включает в себя потери некувейтской компании. |
| The power of attorney shall be retained by the railway to which the claim is addressed. | Доверенность остается у железной дороги, к которой была предъявлена претензия. |