New evidence included in the individual claim supporting an adjustment to the original "E4"award |
Претензия "Е4", заявленная компанией "Аркан декорэйшн контрактинг Ко. ", первоначально была рассмотрена в рамках второй партии претензий категории" Е4". |
The claim comprises USD 28,800 for unpaid invoices in respect of 12 per cent of the project works, which it had allegedly completed, and USD 57,280 relating to an unrecovered performance bond. |
Эта претензия включает в себя 28800 долл. США в связи с неоплаченными счетами за 12% проектных работ, которые, по утверждению компании, были завершены и 57280 долл. США в связи с невозмещенной гарантией исполнения контракта. |
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. |
Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением. |
Shimizu provided as evidence of its alleged losses relating to the salary expenses of its Japanese employee untranslated payroll documents, purportedly relating to the employee who is the subject of its claim. |
В подтверждение заявленных ею потерь, связанных с расходами на оклады своего японского сотрудника, "Симидзу" представила непереведенный документ о выплате окладов, которые, как предполагается, касаются сотрудника, по которому предъявлена ее претензия. |
The claim concerning teacher training programmes relates to expenditures incurred from 1992 to 1996, which is outside the compensable period for returnee-related losses. |
Претензия в связи с программами профессиональной подготовки учителей связана с расходами, понесенными в 1992-1996 годах, т.е. после окончания периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами. |
Its audited accounts for 1 August 1990 to 31 December 1991 show that machinery and tools to the value of only KWD7,865 was disposed of, whereas the claim is for KWD15,061. |
В ее проверенных счетах за период с 1 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года говорится о том, что машинное оборудование и инструменты стоимостью лишь в 7865 кувейтских динаров были ликвидированы, в то время как претензия предъявлена на 15061 кувейтских динаров. |
As the claim arose from events involving Galileo and was originally filed in the name of that company, the Panel refers to the claimant as Galileo even though FATA is the successor to Galileo. |
Однако, поскольку претензия возникла из событий, затрагивающих "Галелио", и первоначально была подана от имени этой компании, Группа именует заявителя "Галилео", несмотря на то, что ее правопреемником по претензии является компания "ФАТА". |
Thus, Australia claimed that in a case of an international claim based on joint liability of two or more States, the case was inadmissible and jurisdiction exercisable only if all States jointly liable were before the Court. |
По мнению Австралии, в тех случаях, когда в рамках международных отношений заявляется претензия, которая обусловлена совместной ответственностью двух или более государств, подобная претензия является неприемлемой, а юрисдикция Суда - осуществимой, только если совместными ответчиками по делу будут все соответствующие государства. |
In the guest book you can leave the record about job of a site, hotel whether it be gratitude, a wish, the claim or the comment. Records not on a theme will leave. |
В гостевой книге Вы можете оставить свою запись о работе сайта, гостиницы будь то благодарность, пожелание, претензия или комментарий. |
In such an event it would appear that the claim has been resolved and there is no loss left to be compensated. |
В таком случае претензия, по-видимому, уже урегулирована, и не осталось |
Registered vehicles adjusted to M.V.V. Table values and for depreciation. "Non-M.V.V. Table" vehicles claim adjusted for depreciation and evidentiary shortcomings. |
Претензия в отношении зарегистрированных транспортных средств скорректирована с учетом показателей таблицы САТС и амортизации. |
If a claim by a staff member is without merit, he or she will be advised accordingly, with a good chance of the claim not burdening either the informal or the formal system of justice. |
Если претензия сотрудника безосновательна, ему на это указывают, и появляется большая вероятность того, что эта претензия не ляжет грузом ни на неформальную, ни на формальную систему правосудия. |
In support of this claim element, International Affairs provided CIF boat sheets documenting the volume of crude oil upon loading and the volume of crude oil upon discharge. |
В то же время, поскольку претензия в связи с дополнительными расходами в связи с продажами на условиях сиф не подкрепляется доказательствами, Группа не рассматривала данный элемент претензии на предмет возможного дублирования. |
The claim is for labour costs, non-payroll costs and vendor engineering services rendered under the Ethylene Contract, which have allegedly not been paid by Techcorp. |
Претензия заявлена в отношении расходов на оплату труда, расходов, не связанных с оплатой труда, и инженерно-строительных услуг поставщиков, оказанных в рамках контракта по этилену, которые, как утверждает компания, не были оплачены "Техкор". |
The Panel thus finds that Atkins did not provide sufficient information or evidence to establish the degree of the overlap between its claim and the category "C" awards to its employees. |
Компания не объяснила и не оценила, в какой степени ее претензия дублирует претензии категории "С", заявленные ее сотрудниками. |
In one claim, that of Al-Awali Travel and Tourism Co W.L.L., which operated as a travel agency, a claim was filed by an individual stand alone claimant for the value of the company's key money and goodwill in the amount of KWD 39,000. |
В одной из претензий, а именно претензии компании "Аль-Авали трэвел энд туризм Ко У.Л.Л.", которой принадлежало туристическое агентство, претензия была подана индивидуально заявителем самостоятельной претензии в связи с арендным залогом и "гудвиллом" компании на сумму 39000 кувейтских динаров. |
4.19 On the merits of the article 2 claims, the State party argues that as the substantive claim under article 8 is either inadmissible or without merit, the assertion of an article 2 claim must also be considered to be without merit. |
4.19 По существу претензий в соответствии со статьей 2 государство-участник утверждает, что, поскольку существенная претензия в соответствии со статьей 8 является неприемлемой либо не относится к существу дела, заявление со ссылкой на статью 2 должно также считаться не относящимся к существу дела. |
The "C8- Business" loss page of the mother's category "C" claim form was also in the name of the company and the accompanying statement indicated that the claim was for her share of the company's losses, based on her share capital. |
Бланк потери "C8-Коммерческие потери" формы претензии категории "C", представленной матерью, был также на имя компании, а в сопроводительном заявлении указывалось, что данная претензия касается ее доли в потерях компании, определяемой согласно ее акционерному капиталу. |
Since filing its claim with the Commission, Ipedex has amalgamated with Ipedex 2IM SNC, whose claim is also considered by the Panel in this instalment, to form Ipedex SNC. |
42 За время, прошедшее после подачи своей претензии в Комиссию, "Ипедекс" слилась с "Ипедекс 2ИМ СНК", чья претензия также рассматривается Группой в составе данной партии. |
In particular, it was not clear whether the claim was in relation to amounts expended pursuant to a construction or other contract with a third party or whether the claim was in relation to amounts expended pursuant to the claimant's own capital project. |
В частности неясно, касается ли данная претензия сумм, которые были израсходованы на основании строительного или какого-либо другого контракта с третьей стороной, или же она касается сумм, израсходованных заявителем в рамках своего собственного капитального проекта. |
KAC's claim was being reviewed by the "E4" Panel at the same time as the second instalment claims were being reviewed by this Panel. |
Одновременно с рассмотрением претензий второй партии настоящей Группой претензия "КЭК" рассматривалась Группой "Е4". |
All such national/private entities could also be obliged to agree in writing that any claim must be made at the headquarters of the secretariat pursuant to the regime on the Headquarters Agreement. |
Все такие национальные/частные органы должны были бы давать письменное согласие на то, что любая претензия будет направляться в штаб-квартиру секретариата согласно режиму Соглашения в отношении штаб-квартиры. |
Thus the claimant's loss was directly caused by the borrower's failure to repay the loan and the claimant's inability to enforce its security interest due to the injunction issued by the court in India. Accordingly, this claim is not compensable before this Commission. |
Таким образом, потери заявителя были непосредственно обусловлены непогашением кредита заемщиком и отсутствием у заявителя возможности востребовать в судебном порядке свое обеспечение ввиду судебного запрета, введенного судом в Индии. Поэтому эта претензия не подлежит компенсации Комиссией. |
The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. |
Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
THE claim of the IRBID DISTRICT ELECTRICITY COMPANY |
ПРЕТЕНЗИЯ "ИРБИД ДИСТРИКТ ЭЛЕКТРИСИТИ КОМПАНИ" |