Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Claim - Жалоба"

Примеры: Claim - Жалоба
The claim under article 14, paragraph 5, is thus sufficiently substantiated. Таким образом, жалоба является в достаточной мере обоснованной в соответствии с пунктом 5 статьи 14.
Consequently, this claim is not admissible. Поэтому эта жалоба не является приемлемой.
The author's claim under article 25 of the Covenant concerning his inability to stand for municipal elections is therefore without merit. И поэтому жалоба автора по статье 25 Пакта относительно неспособности баллотироваться на муниципальных выборах носит беспредметный характер.
Therefore, the authors' claim of forced eviction in violation of the Covenant is unsubstantiated. Поэтому жалоба авторов на принудительное выселение в нарушение Пакта является необоснованной.
5.2 The author also maintains that her claim was examined by domestic courts, which flagrantly violated her rights under the Convention. 5.2 Автор также считает, что ее жалоба была рассмотрена внутренними судами, которые грубо нарушали ее права по Конвенции.
The State party also indicates that the claim that there was no ink is false. Государство-участник также указывает, что жалоба об отсутствии чернил является лживой.
Thus, the present claim is to be assessed solely in the light of article 18 of the Covenant . Таким образом, данная жалоба должна рассматриваться только в контексте статьи 18 Пакта .
Look, I... I hate to ask, but one bogus claim can cast doubt on a hundred legitimate ones. Послушайте... извините, что спрашиваю, но одна надуманная жалоба может поставить под сомнение сотни правомерных.
The claim is predicated on common law principles which consider an attack on a woman's chastity to be libel. Жалоба основана на общих законных принципах которые рассматривают нападение на женское целомудрие как клевету.
Their first claim concerned the legal basis for the sanctions under the EC system. Их первая жалоба касалась правовых оснований для наложения санкций в соответствии с системой ЕС.
In the State party's view, the author's claim is therefore manifestly ill-founded. Таким образом, по мнению государства-участника, жалоба автора представляется необоснованной.
The Committee decides that this claim should be examined on its merits. Комитет постановляет, что эта жалоба должна быть рассмотрена по ее существу.
The Committee held that this claim had been substantiated sufficiently to be considered on the merits. Комитет счел, что эта жалоба была обоснована в достаточной степени, чтобы рассмотреть ее по существу.
However, the Committee finds that the authors' claim relates to denial of their reindeer herding rights in specific areas. По мнению Комитета, однако, жалоба авторов касается отрицания их прав разводить оленей на конкретной территории.
This claim might raise issues under articles 7 and 10 of the Covenant, which needed to be examined on the merits. Эта жалоба может поставить вопросы, предусмотренные статьями 7 и 10 Пакта и подлежащие рассмотрению по существу.
The State party notes that the author's claim was before the Court of Criminal Appeal, which rejected it. Государство-участник отмечает, что жалоба автора рассматривалась Уголовным апелляционным судом, который ее отклонил.
It also contends that the claim is inadmissible for lack of substantiation. Оно также заявляет, что жалоба неприемлема из-за отсутствия обоснования.
The Committee therefore considers that the author's claim is not substantiated. В связи с этим Комитет считает, что жалоба автора не была обоснованной.
7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа.
That claim was not at issue in his earlier case, in respect of which views were adopted in July 1994. Эта жалоба не содержалась в его предыдущем сообщении, соображения в отношении которого были приняты в июле 1994 года.
The claim has thus been substantiated for purposes of admissibility. Таким образом, данная жалоба является обоснованной для целей признания приемлемости.
The State party concludes that the authors' claim should be rejected for lack of merit. Государство-участник делает вывод о том, что жалоба авторов сообщения должна быть отклонена как беспредметная.
In principle, therefore, the claim falls within the scope of the provision. Поэтому его жалоба в принципе подпадает под действие данного положения.
It observes that the third author's claim under article 26 of the Covenant has become moot with the fulfilment of his payment obligations. Он отмечает, что жалоба третьего автора по статье 26 Пакта стала являться спорной после выполнения его платежных обязательств.
The author's claim is based on a different assessment of these differences. Жалоба автора основана на различной оценке этих различий.