The non-Kuwaiti claimant subsequently responded to an inquiry sent by the Commission and stated that his category "C" claim may have been filed in error. |
Впоследствии некувейтский заявитель ответил на запрос, направленный Комиссией, и указал, что его претензия по категории "С", возможно, была подана по ошибке. |
This claim therefore is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, as it has not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. |
Таким образом, данная претензия является неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола, поскольку она не была достаточно обоснована для целей приемлемости. |
48/ PIC's claim was calculated as follows: |
48 Претензия "ПИК" была рассчитана следующим образом: |
The KDC claim will be reviewed by the Panel in its report concerning the tenth and ultimate instalment of "E1"claims. |
Претензия "КДК" будет рассматриваться Группой в ее докладе по десятой и последней партии претензий "Е1". |
A claim must be supported by sufficient evidence to demonstrate that it is eligible for compensation pursuant to paragraph 16 of Security Council resolution 687. |
Любая претензия должна быть подкреплена достаточными доказательствами, свидетельствующими о том, что она подлежит компенсации на основании пункта 16 резолюции 687 Совета Безопасности. |
Another claim involves the interruption of a licensing and technical assistance agreement and a supply contract entered into in 1982 with a Kuwaiti retailer covering four toy stores in Kuwait. |
Еще одна претензия была подана в связи с прерыванием соглашения о выдаче разрешений и оказанием технической помощи и контрактом на поставку товаров, заключенных в 1982 году с одним кувейтским розничным торговцем в отношении четырех магазинов игрушек в Кувейте. |
The Consortium's claim is for the replacement value of lost plant, machinery, equipment, spare parts, construction materials and consumables. |
Претензия Консорциума касается восстановительной стоимости утраченных станков, техники, оборудования, запасных частей, стройматериалов и расходуемых материалов. |
Its claim was submitted to the Commission on behalf of Towell by the Permanent Mission of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ее претензия была представлена в Комиссию от имени "Тоуэлл" постоянным представительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The claim from the United Nations Office at Geneva for $0.8 million relates to payroll expenses during the period 2001-2004. |
Претензия Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на сумму 0,8 млн. долл. США касается расходов на выплату окладов в течение периода 2001 - 2004 годов. |
The Committee, however, observes that this claim does not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что эта претензия, как представляется, не поднималась ни на одном из этапов судебного разбирательства. |
10.2 The authors' main claim relates to the reversal of the judgement in their case by the Supreme Court on 8 May 1996. |
10.2 Основная претензия авторов касается отмены Верховным судом 8 мая 1996 года судебного решения по их делу. |
Only one claim to power is stronger than his, |
Только одна претензия к его власти сильнее чем он, |
The claim in question relates to rights and assets transferred by Petromin to Ma'aden in 1997 as described in paragraph 328 above. |
Заявленная претензия касается прав и активов, переданных "Петромин" компании "Ма'аден" в 1997 году, о которых говорится в пункте 328 выше. |
This claim is for amounts allegedly owed to it on the two projects, and for loss of tangible property. |
Настоящая претензия заявлена в связи с суммами, которые, как утверждается, причитаются ей по этим двум проектам, и потерей имущества. |
The claim is for electricity, water, and fuel costs incurred at the project sites from August to December 1990. |
Претензия заявлена в связи с расходами на электроэнергию, воду и топливо, понесенными на объектах в период с августа по декабрь 1990 года. |
The claim is for equipment and materials allegedly lost from the Al-Anbar project and Grain Silos project. |
Претензия предъявлена в отношении оборудования и материалов, предположительно утраченных в связи с осуществлением проектов в Аль-Анбаре и строительства элеваторов. |
2 The person entitled may claim interest on compensation, calculated at five per cent per annum, from the day of the claim provided for in Article 43 or, if no such claim has been made, from the day on which legal proceedings were instituted. |
2 Правомочное лицо может требовать начисления процентов на возмещение в размере пяти процентов годовых, начиная со дня предъявления претензии согласно статье 43 или, если претензия не была подана, со дня подачи иска. |
One claim from Kuwait, which had been erroneously identified as a duplicate claim, should be reinstated since additional information received from the Government of Kuwait demonstrates that the claim is not in fact a duplicate. |
Одна претензия из Кувейта, ошибочно признанная дублирующей претензией, должна быть восстановлена, так как дополнительная информация, полученная от правительства Кувейта, свидетельствует о том, что эта претензия в действительности дублирующей не является. |
The Panel finds that, where a claim is so closely connected with an underlying transaction, and the date on which the debt arose under the underlying transaction takes the claim outside the jurisdiction of the Commission, the related claim is likewise outside the Commission's jurisdiction. |
Группа считает, что когда претензия столь тесно связана с коммерческой операцией и когда дата возникновения задолженности по этой операции не позволяет отнести претензию к юрисдикции Комиссии, соответствующая претензия также не относится к ее юрисдикции. |
Serbia's claim to Kosovo is, to Serbs, far stronger than Russia's claim to Chechnya, China's to Xinjiang, India's to Kashmir (a claim still disputed by Pakistan), and the Philippines' to the island of Mindanao. |
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао. |
Furthermore, the author's claim was not based on any new factual developments related to his rights under the Covenant, beyond his unsuccessful attempt to obtain a remedy in respect to a violation already established by the Committee. |
Кроме того, претензия автора не базируется на каких-то новых фактических изменениях, связанных с его правами по Пакту, если не считать его безуспешной попытки добиться применения одного из средств правовой защиты в отношении нарушения, факт которого уже был установлен Комитетом. |
4.2 The State party also considers that the author's implied claim under article 18 of the Covenant (relating to the right to freedom of religion) is inadmissible. |
4.2 Государство-участник также считает, что предполагаемая претензия автора по статье 18 Пакта (касающейся права на свободу религии) является неприемлемой. |
The provision foreseen in the new legal railway regime is based on Art. 43 CIM (optional claim) with an opening to a mandatory solution as in the SMGS area. |
Положение, предусмотренное в новом правовом режиме, основывается на статье 43 ЦИМ (факультативная претензия) с учетом возможности принятия обязательного решения, как и в зоне СМГС. |
If no answer is received to a claim, the period of limitation shall resume after expiry of the period set in article 29, 8. |
Если претензия оставлена без ответа, то течение срока давности возобновляется с момента истечения срока, установленного в 8 статьи 29. |
That claim of the Guinea party was ultimately denied by the International Court, because it found no grounds to assert that the expulsion per se created actual impediments to Mr. Diallo's management from abroad of the companies belonging to him. |
Данная претензия гвинейской стороны в конечном итоге не была удовлетворена Международным Судом, поскольку он не нашел оснований утверждать, что высылка, как таковая, создавала реальные препятствия для управления г-ном Диалло принадлежащими ему компаниями из-за границы. |