Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Претензия

Примеры в контексте "Claim - Претензия"

Примеры: Claim - Претензия
The claim relates to profits allegedly lost under the ARPS - 4 Works contract. Эта претензия касается выгоды, которая предположительно была упущена в связи с контрактом по объекту "АРПС - 4".
This claim has great credibility with labor unions that believe that trade with poor countries produces paupers in rich countries. Эта претензия обладает большое убедительностью для профсоюзов, которые полагают, что торговля с бедными странами приводит к появлению бедняков в богатых странах.
It was this claim that the "E2"Panel rejected. Следовательно, какая-либо претензия в связи с компенсацией этих платежей могла быть принята Группой "Е2".
The Commission accordingly treated Strabag's original claim amount as being for DEM 418,048,610. Исходя из этого Комиссия считала, что первоначальная претензия "Страбаг" подана на 418048610 немецких марок.
This proposed correction will not affect the amount awarded and approved by the Governing Council for the claim in question. По просьбе заявителя и с согласия соответствующих правительств одна претензия, которая была представлена Индией и утверждена к компенсации в составе пятой партии, должна быть переоформлена на Пакистан.
The claim of "E4"claimant National Printing Press Co. was also originally considered in the second instalment of "E4"claims. Индивидуальный заявитель, претензия которого была квалифицирована как перекрывающаяся с претензией "Е4", испрашивает компенсацию новых потерь в дополнение к потерям, указанным заявителем претензии "Е4", и представил доказательства в форме проверенных финансовых отчетов.
These figures exclude the one claim in the instalment that was withdrawn. 14 См. пункты 227-228 Доклада по шестой партии. 15 Сюда не включается одна претензия данной партии, которая была отозвана.
Mendes' claim includes the contractual amounts paid to its employees due to early termination of their employment contracts. Претензия компании "Мендес" охватывает предусмотренные договорами выплаты работникам в связи с преждевременным расторжением контрактов. "Мендес" указывает, что по контрактам она была обязана выплатить своим работникам заработную плату за 30 дней после их репатриации.
In conclusion, she urged the Committee to reconsider whether an anachronistic claim from the 1820s could truly be more valid in the twenty-first century than the rights of the people of the territory affected by that claim, and asked the representatives not to support the draft resolution. В заключение оратор призывает Комитет вновь рассмотреть вопрос о том, может ли в двадцать первом веке устаревшая претензия 1820-х годов иметь более действенную силу, чем права народа территории, который затрагивает эта претензия, и просит представителей не поддерживать проект резолюции.
The claim can be subdivided into three sub-components under the general category of business interruption losses. Претензия "ДЖЕНКОН" касается потерь, предположительно понесенных в результате вынужденного сокращения и, в конечном счете, прекращения ее участия в бункерной торговле.
The Panel reclassified this claim to restart costs from other losses. Группа считает, что период, в отношении которого была заявлена претензия, является разумным.
On the basis of the evidence, the tribunal noted that the buyer had asserted its claim after the 30-day time limit established under the contract and the claim had not been duly confirmed. Исходя из материалов дела, суд отметил, что ответчик предъявил претензию по истечении установленного договором 30 - дневного срока и претензия не была надлежащим образом подтверждена.
This claim has not been refuted by the State party, which has confined itself to the mere statement that the claim is being investigated and that, in the circumstances, it would be inappropriate for the Committee to make a finding on the merits. Государство-участник не опровергло эту претензию и ограничилось заявлением о том, что данная претензия в настоящее время рассматривается и что с учетом этих обстоятельств Комитету не следует выносить заключение по существу дела.
In each case where a Receiving Agency has accounted for the Transferred Goods in its claim, the Panel has considered whether the claim of the Receiving Agency reflects the correct residual value of the Transferred Goods. В каждом случае, когда переданные товары были учтены учреждением-получателем в его соответствующей претензии, Группа рассматривала вопрос о том, отражает ли претензия учреждения-получателя правильную остаточную стоимость переданных товаров.
Otis Engineering claims US$36,705 for the delay in completion of this order.The Panel notes that the claim with respect to this delayed order is essentially an interest claim, which has been calculated by reference to prevailing interest rates. Группа отмечает, что претензия в отношении задержки с исполнением заказа по сути дела является претензией в отношении процентов, которые были рассчитаны по существовавшим процентным ставкам.
Where a claim has been found to be compensable in this instalment and another claim with the same loss is pending before a different panel, the relevant information has been provided to the other panel. В тех же случаях, когда обнаруживалось, что претензия, признанная подлежащей компенсации в рамках данной партии, дублирует претензию в связи с теми же потерями, находящуюся на рассмотрении другой группы, об этом сообщалось этой группе.
He is said to be in fact seeking to establish an avenue under the Covenant to claim the right not to be deported from Canada: this claim is incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant and inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. По мнению государства-участника, ссылаясь на Пакт, он в действительности пытается заявить претензию на право не быть депортированным из Канады: эта претензия в материально-правовом аспекте несовместима с положениями Пакта и неприемлема с точки зрения соответствия статье З Факультативного протокола.
If any such claim is filed before another forum or if compensation is received for the same losses, the claimant is required to inform the Commission and"[a]ny amount so received will be deducted from any compensation awarded for your claim". Если любая подобная претензия подавалась в другой орган или в отношении этих же потерь уже была получена компенсация, то заявитель обязан сообщить об этом Комиссии и "любая полученная таким образом сумма будет вычитаться из любой компенсации, присужденной по этой претензии".
The Governing Council approved an award of US$ 610,048,547 for the claim of the Kuwait Oil Company for the cost of extinguishing the oil-well fires (the well blowout control claim). Совет управляющих одобрил выплату 610048574 долл. США для урегулирования претензии Кувейтской нефтяной компании в связи с компенсацией расходов на тушение пожаров на нефтяных скважинах (претензия, касающаяся борьбы с нерегулируемым выбросом нефти из скважин).
Accordingly, the claim relates entirely to work that was completed prior to 2 May 1990 and is not within the jurisdiction of the Commission.Based on its findings regarding Dorsch's claim, the Panel recommends no compensation. Поэтому эта претензия во всей своей сумме относится к работам, произведенным до 2 мая 1990 года, и поэтому не относится к юрисдикции Комиссии.
The damage survey costs were supported by invoices but Van Oord did not submit details of the work performed or sufficient explanations as to the basis of its claim. Претензия в связи с расходами на обследование ущерба подкрепляется счетами, однако "Ван Оорд" не представила подробного описания выполненных работ или достаточных объяснений того, на чем основывается данная претензия.
Only one claim now remains, with an outstanding amount of approximately $11.2 billion to be paid. Не полностью удовлетворенной остается лишь одна претензия, по которой подлежит выплате сумма в размере около 11,2 млрд. долл. США.
until this claim is compIeteIy settIed - Пока претензия не будет окончательно урегулирована...
In some cases they are effectively coterminous, or one claim embodies the whole of the other. В некоторых случаях они точно примыкают друг к другу или одна претензия полностью включает в себя другую претензию.
No corresponding claim by SABCO or Bechtel Civil and Minerals, Inc., has been filed in any other claims category at the Commission. Соответствующая претензия "САБКО" или "Бектел сивил энд минералз инк." по какой-либо другой категории в Комиссию не подавалась.