Mannesmann states that the claim is mainly for overrun in material and engineering costs" Mannesmann provided no other information in support of this claim. |
"Маннесманн" заявляет, что эта претензия главным образом касается перерасхода средств на материалы и инженерно-строительные работы. "Маннесманн" не представила какой-либо дополнительной информации в подтверждение этой претензии. |
A review confirmed that the claim was indeed a duplicate of another claim that was also approved in the sixth instalment and, accordingly, the rejected duplicate claim should be decreased to zero in accordance with the "C" Panel's methodologies. |
Проверка подтвердила, что эта претензия, действительно, дублирует другую претензию, которая также была утверждена в составе шестой партии и, соответственно, согласно методике Группы "С" компенсация по дублирующей претензии должна быть уменьшена до нуля. |
In one claim, the Panel determined that since the claim of a child born with severe brain injuries had been recommended for compensation (referred to at paragraph 14, supra), the father's claim should be rejected as it duplicated the same loss. |
По одной претензии Группа постановила, что, поскольку претензия в отношении ребенка, рожденного с серьезными церебральными нарушениями, была рекомендована к компенсации (см. пункт 14 выше), претензия отца этого ребенка должна быть отклонена, ибо она дублирует эту же потерю. |
Kuwait, however, has specifically stated in its Statement of Claim that the present claim does not include any monitoring and assessment covered by the claim of the Kuwait Oil Company. |
Однако в своем изложении претензии Кувейт указал, что настоящая претензия не включает каких-либо мероприятий по мониторингу и оценке охватываемых претензий. |
If part of the claim is admitted, the period of limitation shall start to run again in respect of the part of the claim still in dispute. |
Если претензия удовлетворяется частично, то течение срока давности в отношении спорной части претензии начинается вновь. |
1 Legal action may be brought only after a corresponding claim has been filed, and only against the carrier that is the subject of such a claim. |
1 Иск может быть предъявлен только после предъявления соответствующей претензии и только к тому перевозчику, к которому была предъявлена претензия. |
Specifically, the secretariat, when reviewing the claim, had incorrectly assumed that the claim in respect of one of the two business owned by the claimant had been withdrawn. |
А именно, при рассмотрении претензии секретариат ошибочно предположил, что претензия в отношении одного из двух предприятий, принадлежавших заявителю, была отозвана. |
Given the totality of the record, the Commission concludes that the claim of wide-scale constructive expulsion does not meet the high legal threshold for proof of such a claim. |
С учетом всех событий Комиссия делает вывод о том, что претензия в отношении широкомасштабной конструктивной высылки не соответствует критерию высокого юридического порогового уровня, установленного для доказывания такой претензии . |
Also included in this report is one "E2"claim, that is a claim submitted by a non-Kuwaiti corporation, public sector enterprise or other private legal entity. |
Кроме того, в настоящий доклад входит одна претензия "Е2"2, относящаяся к числу претензий, поданных некувейтскими корпорациями, предприятиями государственного сектора и другими частными юридическими лицами. |
Therefore, even if the claim had been found to be compensable, the Panel would still have recommended that no compensation be awarded on the grounds that the claimant failed to substantiate its claim with sufficient evidence. |
Таким образом, даже если бы претензия была признана подлежащей компенсации, Группа все равно рекомендовала бы оставить ее без удовлетворения на том основании, что заявитель не представил достаточных доказательств в обоснование своей претензии. |
One claim from Pakistan, due to a technical computer error, was incorrectly matched with a category "C" claim, which resulted in a reduction of the award. |
Одна претензия из Пакистана в силу технической ошибки компьютера была необоснованно увязана с претензией категории "С", что привело к уменьшению размера присужденной компенсации. |
As the treaty establishing the Commission permitted the United States to bring a claim on behalf of its national in such circumstances, the claim was allowed. |
Поскольку договор о создании комиссии позволял Соединенным Штатам выдвигать в таких обстоятельствах претензии от имени своих физических и юридических лиц, претензия была признана приемлемой. |
During the on-site inspection, the Claimant stated that the claim related to assistance provided to the Allied Coalition Forces and therefore withdrew the claim. |
В ходе инспекции на месте заявитель сообщил, что эта претензия касается помощи, оказанной вооруженным силам коалиции союзников, и поэтому снял эту претензию. |
A failure to submit audited accounts (without reasonable explanation for the omission or alternative information on which the claim can be verified) results in the claim being disallowed by the Panel. |
Неспособность представить проверенную отчетность (без разумного пояснения ее причин или другой информации, по которой может быть проверена данная претензия) влечет за собой отклонение претензии Группой. |
This claim was submitted by the claimant in the "other" category and was reclassified and reviewed as a loss of contract claim. |
Эта претензия была подана заявителем по категории "прочих" потерь и была реклассифицирована и рассмотрена в качестве претензии в отношении потерь по контрактам. |
One claim in the sixth instalment was found to be a duplicate of a claim awarded compensation in the fifth instalment. |
Одна претензия в составе шестой партии оказалась дубликатом претензии, присужденной к компенсации в составе пятой партии. |
As stated at paragraphs and, because this claim presents complex actuarial issues relating to the valuation of lost profits, the Panel retained expert consultants with insurance actuarial expertise to assist it in the review of this claim. |
Как указывается в пунктах 10 и 17 выше, с учетом того, что данная претензия связана со сложными вопросами страхования, относящимися к стоимостной оценке упущенной выгоды, при рассмотрении этой претензии Группа обратилась к помощи экспертов-консультантов по вопросам страховой экспертизы. |
In terms of further suggestions, it was pointed out that the question of when and at what period an individual's claim became an international claim could also be clarified. |
В числе других предложений указывалось, что в разъяснении также нуждается вопрос о том, когда и в течение какого периода претензия физического лица становится международной претензией. |
Since the seventeenth article 41 report, one claim from the Philippines has been found to be a duplicate of another claim that was awarded compensation in category "A". |
После опубликования семнадцатого доклада по статье 41 одна претензия от Филиппин была признана дубликатом другой претензии категории "А", по которой была назначена компенсация. |
In particular, in its response to the article 34 notification Glantre provided a detailed index to the claim submission which gave the impression that the claim was very well prepared. |
В частности, в своем ответе на уведомление по статье 34 "Глантре" представила подробный индекс материалов по претензии, судя по которому может сложиться впечатление, что данная претензия хорошо подготовлена. |
The Panel undertakes a further inquiry into each claim to determine whether the specific loss asserted is direct and whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraphs 30 to 34 above. |
Группа также дополнительно исследует каждую претензию на предмет установления того, является ли конкретная заявленная потеря прямой и удовлетворяет ли претензия доказательственным требованиям, изложенным выше в пунктах 30-34. |
Such advice may pertain to the very early stages of a claim advanced by a staff member and well before such a claim has progressed to litigation. |
Такое консультирование может осуществляться на весьма ранних стадиях обработки претензий сотрудников и задолго до того, как претензия достигнет стадии судебного разбирательства. |
The claim also suffers from inadequate sufficient supporting documentation to verify the claim. |
Кроме того, претензия не сопровождается достаточной подтверждающей документацией. |
The author's claim was thereafter dismissed and following the rejection of his claim, the author filed four successive motions in the Supreme Court. |
Претензия автора была затем отклонена, и после этого он последовательно подал четыре ходатайства в Верховный суд. |
As the Panel is not able to determine if the claimant's claim is duplicative of part of the Government of Kuwait's claim, it cannot recommend that any compensation be awarded in respect of this claim. |
Поскольку Группа не в состоянии определить, дублирует ли эта претензия заявителя часть претензии правительства Кувейта, она не может рекомендовать присуждение по ней какой-либо компенсации. |