Justice Stevens found that the individual's claim had merit. |
Судья Стивенс счел, что ходатайство упомянутого лица было обоснованным. |
On 16 March 2001, the Deputy President of the Supreme Court rejected their claim, thereby upholding the lower courts' decisions. |
16 марта 2001 года заместитель Председателя Верховного суда отклонил их ходатайство, тем самым поддержав решения нижестоящих судов. |
2.3 On 8 September 1998, the author's claim was rejected. |
2.3 8 сентября 1998 года ходатайство автора было отклонено. |
Decisions on the abusive or manifestly unfounded character of a claim should therefore not be taken at the admissibility stage. |
Поэтому решения о том, является ли ходатайство по своему характеру недобросовестным или явно необоснованным, следует принимать на этапе определения приемлемости. |
2.5 The complainant then appealed to the Danish Refugee Board, which rejected his claim on 28 June 2001. |
2.5 После этого заявитель обратился в Датский совет по делам беженцев, который 28 июня 2001 года отклонил его ходатайство. |
The judge should exclude such statements if the suspect so requests in court and the medical examination sustains the claim. |
Судья не должен принимать к рассмотрению такие показания, если в суде подозреваемый об этом просит и если его ходатайство подтверждается результатами медицинского освидетельствования. |
If the claim had a prima facie case for native title, the Court made orders about mediation to resolve it. |
Если ходатайство имеет достаточные основания для возбуждения дела о предоставлении земельного титула, суд выносит постановление о процедуре примирения с целью разрешения этого дела. |
The author appealed the decision to the Aliens Appeals Board, which rejected his claim on 20 January 2006. |
Заявитель обжаловал это решение в Апелляционную комиссию по делам иностранцев, которая 20 января 2006 года отклонила его ходатайство. |
2.6 On 23 May 2006, the Migration Board rejected her asylum claim and her applications for residence and work permits. |
2.6 23 мая 2006 года Миграционное управление отклонило ее ходатайство о предоставлении убежища и ее просьбы о получении вида на жительство и разрешения на работу. |
The author could not sustain his initial claim within 48 procedural hours, especially since he had to obtain information from Armenia and from a physician or a psychiatrist. |
Автор не подкрепил фактами свое первоначальное ходатайство в течение 48 часов, в частности потому, что ему было необходимо получить информацию из Армении, а также от врача или психиатра. |
The author submits that the State party's decision, which found his claim devoid of merit should be set aside. |
Автор заявляет, что решение государства-участника, которое признало его ходатайство лишенным оснований, следует не принимать во внимание. |
(b) If the claim is accepted for processing, an in-depth interview is conducted and the applicant may submit new documentation in support of the application. |
Ь) если ходатайство принято к рассмотрению, проводится обстоятельное собеседование, причем ходатайствующий может представить дополнительные документы для подтверждения своего положения. |
Draft article 9 stipulated that local remedies must be exhausted where a claim was brought "preponderantly" on the basis of an injury to a national. |
Статья 9 предусматривает, что необходимо исчерпать внутренние средства, если ходатайство выдвигается преимущественно на основе вреда, причиненного гражданину. |
If their carers get an income related benefit, they may include these young people in their claim if the latter continue in relevant education. |
Если их опекуны получают пособие по поддержке дохода, то они могут включить этих молодых людей в свое ходатайство, если эти юноши и девушки продолжают получать соответствующее образование. |
According to the State party, the complainant elaborated on his claim in successive stages, which gives reason to seriously question its reliability. |
По словам государства-участника, заявитель неоднократно добавлял новые факты в свое ходатайство, что дает основания для серьезных сомнений в его достоверности. |
Prohibited discrimination against the author could only occur where the national authorities adopted a decision rejecting his restitution claim on the ground of his failure to meet this precondition. |
Запрещенная дискриминация в отношении автора могла бы иметь место только в случае принятия национальными органами решения отклонить его ходатайство о реституции на основании несоблюдения им этого предварительного условия8. |
The purpose of admissibility procedures is to decide whether the claim will, or will not, be considered in substance in the country where it has been submitted. |
Целью процедур определения приемлемости является решение о том, будет ли ходатайство рассмотрено по существу в стране, где оно было подано. |
The Supreme Court has rejected his claim, stating that the legislation does not provide for re-examination of cases on the basis of treaty bodies' decisions. |
Верховный суд отклонил его ходатайство, заявив, что законодательство не предусматривает пересмотр дел на основании решений договорных органов. |
He drew the Supreme Court's attention to this issue during the appeal, but the Court rejected the claim. |
Он обратил внимание Верховного суда на этот факт в своей апелляции, однако суд отклонил его ходатайство. |
It noted that because of their expedited nature, accelerated procedures did not allow time for a thorough consideration of each asylum claim and therefore they increased the risk of asylum-seekers being forcibly returned in violation of the principle of non-refoulement. |
Она отметила, что, поскольку ускоренная процедура не позволяет внимательно рассмотреть каждое ходатайство о предоставлении убежища, повышается вероятность принудительного возвращения просителей убежища в нарушение принципа невысылки. |
He says that the RRT accepted that he was vulnerable but rejected his claim as there was no nexus between the danger he faced and his clan membership. |
Заявитель говорит о том, что СДБ согласился, что он находится в уязвимом положении, однако отклонил его ходатайство в силу отсутствия связи между существующей для него опасностью и его принадлежностью к указанном клану. |
Local government authorities in Hungary have rejected her claim, despite a gradual move, in Hungary, to restitute property seized under the Communist regime to the former owners. |
Местные государственные органы в Венгрии отклонили ее ходатайство, несмотря на наблюдающуюся в Венгрии тенденцию к постепенному возвращению бывшим владельцам собственности, конфискованной коммунистическим режимом. |
There was a right of appeal to the Refugee Status Appeals Authority if a refugee status officer declined a claim at first instance. |
Если должностное лицо, в первой инстанции отвечающее за предоставление статуса беженца, отклоняет ходатайство, предусматривается право подачи апелляции в Орган по рассмотрению апелляций в связи с ходатайствами о предоставлении статуса беженца. |
Thus, a conditional residence prohibition was issued against the author on 3 July 1996 and his claim was referred to the Refugee Determination Division for consideration on the merits. |
Так, З июля 1996 года к автору была применена мера условного запрещения проживания, и его ходатайство было передано в отдел по вопросам статуса беженцев для изучения его существа. |
Where the Revenue Commissioners fail to make a determination in support of a claim, the artist, writer, composer or sculptor has the right to appeal. |
В случае, если комиссары по доходам отклоняют соответствующее ходатайство, художник, писатель, композитор или скульптор имеет право на обжалование принятого решения. |