The jewellery claim consists of three parts. |
Претензия в связи с ювелирными изделиями состоит из трех частей. |
This claim comprises two separate items. |
Эта претензия включает в себя два раздельных элемента. |
Consequently, this claim is not compensable. |
Следовательно, данная претензия не дает оснований для присуждения компенсации. |
Eritrea's claim that this group was unlawfully expelled is rejected. |
Претензия Эритреи в отношении того, что эта группа была выслана незаконно, отклоняется . |
The tangible property claim relates to contract number one. |
Претензия в связи с потерей материальной собственности касается контракта номер один. |
The claim elements are described separately below: Table 15. |
Эта претензия приводится в разбивке по отдельным элементам ниже: Таблица 15. |
In those circumstances, it seems that the retention claim should succeed. |
В этих обстоятельствах претензия в отношении отчислений, по-видимому, должна была быть присуждена к компенсации. |
Fixtures and equipment claim awarded in full. |
В отношении арматуры и оборудования претензия присуждена в полном объеме. |
Stolen vehicles claim awarded in full. |
Претензия в отношении украденных трансп. средств присуждена в полном объеме. |
Other loss claim awarded in full. |
Претензия в отношении других потерь присуждена в полном объеме. |
No adjustments necessary to tangible property claim. |
Претензия в отношении материального имущества в корректировке не нуждается. |
Cancelled Kuwaiti dinars claim awarded in full. |
Претензия в отношении изъятых из обращения кувейтских банкнот присуждена в полном объеме. |
The claim is reviewed for seasonality in profit. |
Претензия рассматривается на предмет учета фактора сезонных колебаний при получении прибыли. |
Table 34 below reflects Sasref's claim. |
Претензия "Сасреф" обобщается в таблице 34 ниже. Таблица 34. |
The claim described at paragraph involves several contracts. |
Претензия, описанная в пункте 124 выше, относится к нескольким контрактам. |
The claim encompasses claims made in 2009 by nine companies in relation to 11 contracts. |
Претензия состоит из претензий 9 компаний по 11 контрактам, с которыми они обратились в 2009 году. |
According to CIM this claim is optional whereas it is mandatory under SMGS. |
В соответствии с ЦИМ эта претензия носит факультативный характер, в то время как в СМГС она обязательна. |
One claim exceeded the TIR guarantee level established in Belarus. |
Одна претензия превышала уровень гарантии МДП, установленный в Беларуси. |
The claim relates to under-utilised shipbuilding capacity. |
Претензия заявлена в связи с неполной загрузкой судостроительных мощностей. |
The claim is for "post-war rescuing expenses". |
Претензия подана в связи с "расходами на послевоенные спасательные мероприятия". |
Stock claim adjusted for obsolescence and absence of a roll-forward calculation. |
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом морального износа и отсутствия калькуляции текущей стоимости. |
According to CIM, this claim is optional whereas it is mandatory under SMGS. |
Согласно ЦИМ такая претензия предъявляется по выбору, в то время как в соответствии с СМГС она является обязательной. |
The State party further argues that this claim is based on the claim of unreasonable delay, which is unsubstantiated. |
Государство-участник далее заявляет, что данная претензия базируется на утверждении о неоправданной задержке, которое является необоснованным. |
That claim would therefore be examined as a principal claim within the context of the joined proceedings. |
Поэтому эта претензия будет рассматриваться в качестве главной претензии в контексте единого производства. |
This claim was filed later in time and appears to have superseded the earlier claim. |
Эта претензия была подана позднее и, как представляется, заменяет собой ранее представленную претензию. |