Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Претензия

Примеры в контексте "Claim - Претензия"

Примеры: Claim - Претензия
The claim is for reimbursement of expenses that its two employees allegedly incurred while in Kuwait from 2 August to 8 September 1990. Претензия касается возмещения расходов, предположительно понесенных двумя сотрудниками компании в период пребывания в Кувейте со 2 августа по 8 сентября 1990 года.
A second claim, which included the same vehicles, was filed in category "D" for the losses of an unincorporated business entity. Вторая претензия, которая включала те же самые транспортные средства, была представлена по категории "D" в связи с потерями неинкорпорированного коммерческого предприятия.
Where a claim or dispute arises from the gross negligence or wilful misconduct of the above-mentioned individuals, the Parties shall consult with a view to finding a satisfactory solution. Если претензия или спор связаны с грубой небрежностью или злоумышленным поведением вышеупомянутых лиц, стороны проводят консультации на предмет выработки удовлетворительного решения.
Therefore, the claimant's losses are not direct losses within the meaning of Security Council resolution 687, and the claim is not compensable. Поэтому потери заявителя не являются прямыми потерями по смыслу резолюции 687 Совета Безопасности, и эта претензия не подлежит компенсации48.
NITC's claim - recommended compensation 77 Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани"85
The claim is divided into two parts, as follows: Претензия разделена на две части следующим образом:
The Panel finds that the claim is compensable in principle, to the extent that Zhejiang can establish proof of payment. Группа считает, что эта претензия в принципе является компенсируемой в том объеме, в котором "Чжэцзян" может представить документы, подтверждающие оплату.
When presented with the sample claims of a particular grouping, the Panel determined what elements were required for a claim to be approved. При получении выборочных претензий из какой-либо подборки Группа принимала решение о том, какие обязательные элементы должна содержать претензия, чтобы ее можно было утвердить к компенсации.
It is only after a claim has been reported in an Article 16 Report that it can be submitted to a panel of Commissioners. Лишь только после препровождения информации о соответствующей претензии в докладе по статье 16 эта претензия может быть передана группе уполномоченных.
The claim is made for the costs of repair and reconstruction, including the costs incurred in retaining external consultants to conduct a comprehensive damage assessment survey. Предъявленная претензия охватывает расходы на ремонт и восстановление имущества, включая расходы на набор внешних консультантов для подготовки исчерпывающей оценки причиненного ущерба.
Larsen's claim appears to be based on amounts which were owed to it by its joint venture partner. Как представляется, претензия "Ларсена" подана в связи с суммами, причитавшимися ей со стороны ее партнера по совместному предприятию.
MEW's potential claim might well have included a number of elements, of which only one would have been its liability to TJV. Возможная претензия МЭВ могла включать в себя ряд элементов, причем его обязательства перед ТДВ могли являться лишь одним из них.
Another sixth instalment claim was withdrawn by its submitting entity during the course of the instalment pursuant to article 42 of the Rules. Еще одна претензия из шестой партии была отозвана подавшим ее субъектом в ходе рассмотрения партии претензий в соответствии со статьей 42 Регламента.
The assessment of an individual's circumstances both before and after liberation results in placing the claim in one of the three streams. По итогам оценки обстоятельств каждого отдельного лица до и после освобождения его претензия относится к одной из трех групп.
It was the setting in motion of a process by which the claim of a natural or legal person was transformed into a legal relationship between two States. Она предполагает приведение в действие процесса, в результате которого претензия физического или юридического лица преобразуется в правовые отношения между двумя государствами.
The Consortium maintains in its response to the article 34 notification that there is no overlap between its claim before the Commission and the arbitration award. В своем ответе на уведомление по статье 34 Консорциум утверждает, что его претензия в Комиссии и арбитражное решение не перекрывают друг друга.
The claim appears to be for possible gross earnings under the contract. Polimex did not specify the contract sum. Претензия, по-видимому, заявлена в отношении возможной валовой выручки по контракту. "Полимекс" не указывает сумму контракта.
Itek's claim consists of three items as follows: Претензия компании "Итек" состоит из следующих трех элементов:
As such, each claim will be individually reviewed by the secretariat to identify legal and valuation issues for the consideration of the Panel. Каждая претензия будет в индивидуальном порядке рассмотрена секретариатом на предмет определения правовых и оценочных вопросов, которые будут вынесены на рассмотрение Группы.
Out of this total, 360 claims were identified by three Governments and one claim was detected by the secretariat during the application of the cross-category checking programme. Из этого числа 360 дублирующих претензий были выявлены тремя правительствами и одна претензия - самим секретариатом в результате применения программы межкатегорийной проверки.
Failure to provide either circumstantial or conclusive evidence of the existence of the business results in the immediate failure of the claim. В случае отсутствия косвенных или прямых доказательств, подтверждающих существование предприятия, претензия сразу же отклоняется.
Where this happens, the identical claim cannot be recommended for payment where it is made by another party to the sub-contract. После выплаты соответствующей суммы идентичная претензия не может быть рекомендована к компенсации, если претензия представлена другой стороной субподрядного договора.
The claim relates to deferred payment arrangements entered into for contracts in respect of which IMP was a sub-contractor for FDSP, Pelagonija, Industrogradnja and other contractors. Претензия охватывает соглашения об отсрочке платежей, заключенные в отношении контрактов, по которым ИМП выступала в качестве субподрядчика ФДПЗ, "Пелагонии", "Индустроградни" и других подрядчиков.
Stock claim adjusted for stock build-up and obsolescence. Претензия в отношении материального имущества присуждена в полном объеме.
The claim is for amounts included in nine invoices dated between 11 February and 18 September 1990. Претензия предъявлена в отношении сумм, указанных в девяти счетах, датированных периодом между 11 февраля и 18 февраля 1990 года.