Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
More and more children are being forced to work by poor economic circumstances and serious deficiencies in the education system. Увеличивается число детей, которые вынуждены работать в результате тяжелого экономического положения и серьезных проблем в системе образования.
Many Serb displaced persons voice concerns about their personal security and economic circumstances should they return to other parts of Croatia. Многие перемещенные лица из числа сербов высказывают озабоченность по поводу своей личной безопасности и своего экономического положения в случае их возвращения в другие районы Хорватии.
Sufficient public funds must be directed to services used by the poor, based on a sound understanding of their circumstances. Исходя из глубокого понимания положения неимущих, государство должно выделять достаточные средства для финансирования услуг, которыми пользуются неимущие.
The international community should continue to adopt viable strategies to improve the circumstances of older persons. Международное сообщество должно и далее разрабатывать надежные стратегии, направленные на улучшение положения пожилых людей.
In the light of the difficult financial circumstances facing the United Nations, those proposals appeared neither viable nor desirable. На фоне сложного финансового положения, переживаемого Организацией Объединенных Наций, подобные предложения не представляются ни жизнеспособными, ни желательными.
After briefly considering the changing circumstances of families, the report focuses on national-level actions on behalf of families. После беглого рассмотрения вопроса об изменении положения семей главное внимание в докладе уделяется мерам, принимаемым в интересах семьи на национальном уровне.
The proposed global implementation plan offered a range of options for all who wished to participate in the Decade as their circumstances permitted. Проект международного плана осуществления предлагает широкие возможности для тех, кто хочет участвовать в проведении Десятилетия, с учетом положения каждого.
The State guarantees the continuation of education for talented individuals regardless of their economic circumstances. Государство гарантирует продолжение образования для талантливых лиц независимо от их материального положения.
A new statistical information system established in 2007 has enhanced the ability of UNCTAD to identify data and indicators that quantify economic circumstances. Благодаря созданию в 2007 году новой системы статистической информации у ЮНКТАД расширились возможности в плане определения данных и показателей для количественной оценки экономического положения.
Legal provisions should be introduced opposing expulsion, return or extradition in circumstances referred to in article 3 of the Convention. Включить в законодательство положения о недопустимости выдворения, возвращения или выдачи в ситуациях, предусмотренных в статье 3 Конвенции.
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта.
Where, despite everything, lapses did occur, the circumstances were immediately investigated and remedial action taken. В тех случаях, когда, несмотря ни на что, совершаются ошибки, проводится незамедлительное расследование причин и принимаются меры по исправлению положения.
In addition, incentive mechanisms based on those described above should be tailored to the specific circumstances of developing countries. Кроме того, механизмы стимулирования, основанные на приведенных выше примерах, необходимо корректировать с учетом особенностей положения в развивающихся странах.
However, they may limit the ability of the host Government to deal with changed circumstances as the public interest may require. Тем не менее такие положения могут ограничить способность правительства принимающей страны учитывать изменения обстоятельств, исходя из публичных интересов.
Even some supporters of the current provision consider it a problematic solution but the best that can be accomplished under the circumstances. Даже некоторые сторонники существующего положения считают, что это решение сопряжено с определенными проблемами, однако является наилучшим решением, которое может быть достигнуто в существующих обстоятельствах.
No information was as yet available on the number of cases in which aggravating circumstances had been applied. Информации о числе случаев применения положения об усугубляющих обстоятельствах пока нет.
Taken together, those provisions already afforded the carrier the authority needed to act under extraordinary circumstances. Все эти положения вместе взятые уже предоставляют перевозчику необходимые полномочия для принятия решений в чрезвычайных обстоятельствах.
These amended the original Act to take account of the specific circumstances under which it was operating. Они дополняли положения первоначального Закона, с тем чтобы учесть конкретные условия, в которых его следовало применять на практике.
The Secretary-General shall revise the above provisions if circumstances so require. Если того потребуют обстоятельства, Генеральный секретарь может пересмотреть вышеизложенные положения.
UNOPS stated that it would consider the recommendation and discuss it with various oversight bodies, taking its specific circumstances into consideration. ЮНОПС указало, что оно изучит эту рекомендацию и обсудит ее с различными надзорными органами, приняв во внимание специфику своего положения.
It should allow adjustments to different national circumstances and priorities and different user needs. Они должны допускать корректировку с учетом неодинаковости положения стран и их приоритетов, а также неодинаковости потребностей пользователей.
Canada would be doing so the following year and continued to work to improve the circumstances of persons with disabilities. Канада представит такой доклад в следующем году, продолжая добиваться улучшения положения инвалидов.
Conflicts, particularly those in the developing world, have consistently undermined policies to improve the circumstances of our peoples. Конфликты, особенно в развивающихся странах мира, неизменно подрывают политические действия, направленные на улучшение положения наших народов.
All women working in the formal sector enjoy maternity protection regardless of their social circumstances. Все женщины, занятые в формальном секторе, пользуются правом на защиту материнства независимо от их социального положения.
A report from that country indicates that downward economic circumstances contribute to the lack of gender equality. Доклад, представленный этой страной, свидетельствует о том, что ухудшение экономического положения приводит к нарушению равенства мужчин и женщин.