Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
It simply recognized that other laws apply in such circumstances and did not preclude prosecution under such laws. Эти положения просто предусматривают применение других законов в обстоятельствах, в которых не исключается уголовное преследование в соответствии с такими законами.
In these circumstances, the provisions of the article concerning successive offences shall be applied . В таких обстоятельствах применяются положения статьи о нескольких последовательно совершенных правонарушениях .
At a minimum, the resolution would have benefited from the inclusion of additional context to reflect the unique circumstances of the case. Как минимум, было бы полезно включить в резолюцию дополнительные положения, указывающие на уникальность обстоятельств в данном случае.
Likewise, disclaimers or clauses for indemnities serve similar functions and are enforced absent unusual circumstances between commercial parties. Аналогичным образом, положения, касающиеся отказа от требований или возмещения ущерба, выполняют сходные функции, и их исполнение обеспечивается при условии отсутствия необычных обстоятельств в отношениях между сторонами.
In such circumstances, it was vital to strengthen the provisions of the Convention by establishing a new legal framework in that area. В этих обстоятельствах надо непременно укрепить положения Конвенции за счет установления новой юридической структуры в этом отношении.
By this we do not only mean a reformed Security Council which implements the provisions of the Charter in all circumstances without discrimination. Здесь мы имеем в виду не только реформированный Совет Безопасности, в любых обстоятельствах без какой-либо дискриминации выполняющий положения Устава.
Some courts have found some laws unconstitutional because they evidenced no circumstances giving rise to a state of emergency. Некоторые суды выносят решения о неконституционности отдельных законов ввиду отсутствия подтверждений наличия обстоятельств, требующих введения чрезвычайного положения.
This regulation is applied in specific circumstances, i.e. only during a legally declared state of emergency. Данное правило применяется ограничительно, т.е. во время законно объявленного чрезвычайного положения.
The user should refer to the commentaries for an assessment of the circumstances appropriate for the use of a particular model clause. Для определения того, в каких именно обстоятельствах следовало бы использовать эти особые положения, рекомендуется обращаться к комментариям.
With regard to the human rights situation in northern Kosovo, there were unfortunately certain circumstances that UNMIK was unable to change. Что касается положения в области прав человека в северном Косово, к сожалению, существуют определенные обстоятельства, которые МООНК не может изменить.
Women and institutions have therefore sought the implementation of production programmes and projects that take into account the situation and circumstances of women. Поэтому женщины и женские организации вели поиск путей осуществления продуктивных программ и проектов с учетом положения женщин и условий, в которых они находятся.
In those circumstances, efforts to promote the advancement of women were of secondary importance. В этих условиях усилия по улучшению положения женщин имеют второстепенное значение.
It also notes that provision exists for release in exceptional circumstances. Оно также отмечает существование положения об освобождении в исключительных обстоятельствах.
Both provisions explicitly state that this rule shall be observed in all circumstances. Оба положения четко указывают, что данная норма должна соблюдаться при всех обстоятельствах.
Mr. Aboul Gheit: The Security Council meets today to consider the situation of Afghanistan under particularly sensitive circumstances. Г-н Абул Гейт: Совет Безопасности собрался сегодня для рассмотрения положения в Афганистане при особенно сложных обстоятельствах.
In these circumstances, a state of emergency could be warranted. В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Para. 19 - International assistance to address more effectively the challenge of improving the situation of children in especially difficult circumstances. Пункт 19 - Международная помощь для более эффектив-ного решения задачи улучшения положения детей, нахо-дящихся в особо трудных условиях.
Information of the overall circumstances is relevant for the interpretation of the provision in a spirit consistent with its purpose. Информация об общих обстоятельствах имеет значение для толкования положения в духе, согласующемся с его целью.
There can be little doubt that the provisions on enforcement in such circumstances constitute one of the essential pillars of the Agreement. Практически, не может быть сомнения в том, что положения, касающиеся обеспечения выполнения в таких обстоятельствах, представляют собой одну из важнейших основ Соглашения.
Member States may in such circumstances have no other choice than to take appropriate steps in order to rectify the situation. В таких обстоятельствах государства-члены могут не иметь другого выбора, кроме как принять надлежащие меры в целях исправления положения.
Even where there are no such express provisions, it is likely that many competition laws would not be enforced in such circumstances. Даже если такие конкретные положения отсутствуют, во многих странах законы о конкуренции в подобных обстоятельствах чаще всего не применяются.
A few human rights treaties adopted during this early period contain provisions lowering or allowing exceptions to specific obligations in exceptional circumstances. В некоторых уже давно принятых договорах о правах человека содержатся положения, которые допускают сужение тех или иных обязательств в чрезвычайных обстоятельствах или же отступление от них.
Member States should be encouraged to develop and implement policies on children and youth in especially difficult circumstances. Следует призвать государства-члены разрабатывать и осуществлять политику в интересах улучшения положения детей и молодежи, находящихся в особо трудных условиях.
A proactive approach may be more suited to the actual circumstances of African countries, for various reasons. С учетом реального положения дел в африканских странах более уместным может оказаться подход, основанный на стимулировании.
Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. В этих условиях неправильно считать предложение Комиссии по приведению размеров разницы в соответствие с диапазоном мерой, направленной исключительно на исправление положения.