Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
It also expands the circumstances in which disclosure of bank information can occur without breach of the confidentiality provision. Закон предусматривает также расширение круга обстоятельств, при которых может быть разглашена банковская информация без нарушения положения о соблюдении конфиденциальности.
Since the circumstances in the country were now different, nothing precluded the lifting of the state of emergency. Поскольку в настоящее время в стране существуют иные условия, ничто не мешает отмене чрезвычайного положения.
The response of the developing countries to these altered circumstances has varied according to their particular economic circumstances and level of development. Реакция развивающихся стран на эти изменившиеся условия была неодинаковой и зависела от их собственного экономического положения и уровня развития.
The country is committed to ameliorate the children in difficult circumstances and to protect them and provide them with opportunities as obtaining to children under normal circumstances. Страна привержена цели улучшения положения неблагополучных детей, их защиты и предоставления им тех возможностей, которыми располагают дети в нормальных условиях.
The second paragraph of draft guideline 2.9.9 merely noted that an exception would apply in "certain specific circumstances", without guidance as to what constituted such circumstances. Во втором пункте руководящего положения 2.9.9 просто отмечается, что исключения будут применяться в «некоторых особых обстоятельствах», без указания на то, что составляет подобные обстоятельства.
Remuneration varies according to the individual's circumstances before commencing the training. Вознаграждение стажеров варьируется в зависимости от их положения до начала стажировки.
However, real change in our children's circumstances is the ultimate goal. Однако нашей конечной целью является реальное изменение положения наших детей.
In post-conflict reconstruction efforts in the aftermath of ethnic conflict, women's changed circumstances require specific attention to their rights. В рамках усилий по восстановлению нормальной жизни после межэтнических конфликтов изменение положения женщин требует особого внимания к их правам.
In addition, the particular circumstances of refugee situations in some regions led States to elaborate particularized refugee instruments. Кроме того, специфические обстоятельства положения беженцев в некоторых регионах побудили государства разработать договорные документы по беженцам, привязанные к конкретным ситуациям.
The provisions are different in each case, reflecting the particular circumstances of the respective territories. Эти положения в каждом из случаев различаются в зависимости от особых обстоятельств соответствующих территорий.
Those children are living under very difficult circumstances, and their plight weighs on the conscience of humanity. Эти дети живут в крайне трудных условиях, и улучшение их положения является долгом международного сообщества.
The vulnerable countries were experiencing extremely difficult economic circumstances, due in large measure to their geographical situation, and needed support from international development partnerships. Уязвимые страны находятся в крайне тяжелых экономических условиях, во многом из-за своего географического положения, и нуждаются в поддержке со стороны международных партнерских объединений по вопросам развития.
In some circumstances, articles 12 and 9 may come into play together. В некоторых обстоятельствах положения статей 12 и 9 могут взаимодействовать 4/.
The main provisions of the law result from the exceptional circumstances of such a security offence. Основные положения этого закона проистекают из исключительных обстоятельств такого преступления против безопасности.
Exceptional circumstances and public emergencies are dealt with in article 148 of the Permanent Egyptian Constitution promulgated in 1971. Вопросы, касающиеся исключительных обстоятельств и чрезвычайного положения, рассматриваются в статье 48 постоянной Конституции Египта, обнародованной в 1971 году.
Some of the relevant provisions, such as those for the protection of fundamental human rights, specifically allowed derogation in certain circumstances. Некоторые релевантные положения, например положения о защите основных прав человека, конкретно разрешают отступление при определенных обстоятельствах.
Owing to its fragile financial situation and political post-conflict circumstances, the Comoros had not been able to pay its annual contribution. Из-за неустойчивого финансового положения и постконфликтной политической обстановки Коморские Острова не смогли выплатить свой ежегодный взнос.
In the circumstances, I urge you to take necessary measures to redress the situation before it is too late. В такой ситуации я настоятельно призываю Вас принять, пока еще не поздно, необходимые меры для исправления положения.
Moreover, different IIA provisions may have different impacts, depending on the economic circumstances of a particular country. Кроме того, различные положения МИС могут оказывать неодинаковое воздействие в зависимости от экономических условий конкретной страны.
Because of geographical and historical circumstances (relatively small territory, short distances) in Slovenia, regional regulations and planning are minimal. В силу исторических причин и географического положения Словении (относительно небольшая территория, небольшие расстояния), региональное регулирование и планирование носят в этой стране минимальный характер.
Those provisions allow the Secretary-General to use gratis personnel under exceptional circumstances. Эти положения позволяют Генеральному секретарю использовать в чрезвычайных обстоятельствах безвозмездно предоставляемый персонал.
Other provisions may be applied depending on the circumstances of the crime. Могут применяться другие положения в зависимости от обстоятельств преступления.
Families are given a grant in accordance with their circumstances, with the objective of ensuring all their children access to education. Семьям в зависимости от их материального положения оказывается помощь, с тем чтобы все дети имели доступ к образованию.
They represented a broad range of strategic approaches, which reflected the widely varying circumstances of children and women in the different countries. В них представлен широкий спектр стратегических подходов, в которых отражены самые различные обстоятельства положения детей и женщин в различных странах.
The user should refer to the commentaries for an assessment of the circumstances appropriate for the use of a particular model clause. Для оценки обстоятельств, в которых было бы уместно использование конкретного типового положения, следует обращаться к комментариям.