Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
However, in the present circumstances it cannot comply entirely with the provisions of this article. Вместе с тем в нынешних обстоятельствах оно не может в полной мере выполнить положения данной статьи.
The provisions of the draft resolution were of critical importance to developing countries as a whole, whatever their individual circumstances. Положения проекта резолюции имеют исключительно важное значение для развивающихся стран в целом, независимо от конкретных условий, в которых они находятся.
Under those circumstances, the continuing states of emergency in some regions were in violation of the Covenant. С учетом этого продление действия чрезвычайного положения в ряде районов представляет собой нарушение положений Пакта.
There is an island government regulation stating that under certain circumstances one qualifies for welfare pay. Правительствами островов были приняты положения, согласно которым при определенных обстоятельствах выплачивается пособие по социальному обеспечению.
Any innovation in this area that attempts to respond to the distinctive circumstances of UNOPS must be placed in a larger context. Любое новшество в этой области, призванное обеспечить учет специфики положения УОПООН, должно рассматриваться в более широком контексте.
Consequently, it replaced cantonal regulations governing means of restraint only in those circumstances. Следовательно, он заменяет собой кантональные положения, регулирующие использование средств принуждения, только в этих обстоятельствах.
We are of the view that, in making such efforts, the special circumstances on the ground must be taken into account. Мы исходим из того, что при проведении соответствующих мероприятий должны учитываться особенности положения дел на местах.
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
Indeed, article 21, paragraph 2, could be applied in other circumstances. К тому же, положения пункта 2 статьи 21 могут применяться в других случаях.
Like any text adopted under such circumstances, it contains elements that will need to be looked at domestically. Как и любой текст, принимаемый в таких обстоятельствах, она содержит положения, которые потребуют рассмотрения на национальном уровне.
Its response to this need was not facilitated by circumstances. Обстоятельства не способствовали исправлению этого положения.
He considered that specific provisions were required to secure suppliers with the right of arrest in such circumstances. По его мнению, необходимо предусмотреть конкретные положения, которые обеспечивали бы поставщикам право ареста в таких обстоятельствах.
The persistence of the precarious socio-economic situation on the African continent is due to the unique circumstances we find ourselves in. Сохранение тяжелого социально-экономического положения на африканском континенте вызвано теми уникальными обстоятельствами, в которых мы находимся.
Entitlement to such benefits depends on financial circumstances rather than marital status. Право на такие пособия зависит от финансовых обстоятельств, а не семейного положения.
Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. Кроме того, миссиям следует провести анализ обстоятельств, мешающих своевременному проведению выверки банковских счетов, и принять меры по исправлению положения.
For students over this age, the arrangements best suited to their ability and circumstances are applied. Что касается лиц старше указанного возраста, то все зависит от их уровня подготовки и конкретного положения.
These provisions appeared appropriate to the circumstances of the individual projects and the Board identified some examples of good practice. Эти положения представляются уместными для условий осуществления отдельных проектов, и Комиссия отметила несколько положительных примеров.
Efforts to improve the situation began with early childhood circumstances, which had an influence on later life. Меры по улучшению этого положения принимаются с раннего детства и оказывают влияние на последующую жизнь.
Countries may wish to assign different priorities to the implementation of the various international standards given their different economic, regulatory and institutional circumstances. Страны, возможно, пожелают по-разному распределить приоритеты в имплементации различных международных стандартов с учетом своего особого положения в экономической, нормативной и институциональной областях.
Another suggestion was to include a provision outlining the circumstances in which that limit could be exceeded. Другое предложение предусматривало включение положения, описывающего обстоятельства, при которых этот уровень ограничения может быть превышен.
It must be recalled that international humanitarian law prescribed the minimum applicable in all circumstances. Следует напомнить, что положения международного гуманитарного права устанавливают минимальные нормы, которые требуется соблюдать при всех обстоятельствах.
I must admit that there are provisions which, under other circumstances, we would not have accepted. Должен признать, что в нем есть положения, которые мы при иных обстоятельствах никогда бы не приняли.
The rates for other currencies depend on country circumstances. Курсы других валют зависят от положения каждой конкретной страны.
The legal provisions envisage the possibility of suspending licences already granted if circumstances so warrant. Существующие правовые положения предусматривают возможность приостановления действия уже выданных лицензий, если того потребуют обстоятельства.
Under no circumstances shall perpetrators of serious violations of international humanitarian law enjoy impunity, no matter their rank, position or citizenship. Ни при каких обстоятельствах не должны оставаться безнаказанными те, кто совершил серьезные правонарушения в области международного гуманитарного права, вне зависимости от их ранга, положения или гражданства.