Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
The Court would observe, however, that the applicable international humanitarian law contains provisions enabling account to be taken of military exigencies in certain circumstances. При этом Суд хотел бы отметить, что в применимых нормах международного гуманитарного права содержатся положения, позволяющие учитывать в некоторых обстоятельствах соображения военной необходимости.
The Ministry of Justice was reviewing the provisions regarding mitigating circumstances in the Code of Criminal Procedure so as to reduce the time spent in remand imprisonment. Министерство юстиции пересматривает положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся смягчающих обстоятельств, в целях сокращения продолжительности содержания в центрах предварительного заключения.
If the National Assembly is not able to meet because of circumstances such as occupation by foreign forces, the declaration of the state of emergency must be automatically extended. Если проведению заседаний Национального собрания препятствуют такие обстоятельства, как иностранная оккупация, срок чрезвычайного положения автоматически продлевается.
The legislation should also provide for effective and proportional criminal penalties, providing additional penalties for such aggravating circumstances as the trafficking of children or those involving complicity of State officials. Законодательство должно также включать положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях и предусматривать дополнительные наказания за такие отягчающие обстоятельства, как торговля детьми или соучастие государственных должностных лиц.
These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения.
What measures of either general or targeted nature have been implemented, taking into account the specific needs and circumstances of these vulnerable groups. Какие меры общего или адресного характера осуществлены с учетом особых потребностей и положения таких уязвимых групп.
The circumstances of Romani women were also interlinked with the situation of their children. От положения женщин из числа цыган также непосредственно зависит положение их детей.
In this connection, attention was drawn to the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Togolese Constitution, which require respect for human dignity in all circumstances. В этой связи упоминались положения Всеобщей декларации прав человека и Конституции Того, в которых подчеркивается необходимость уважения человеческого достоинства при любых обстоятельствах.
In many jurisdictions, the concept of abuse of power or of a position of vulnerability also functions as aggravating circumstances used to enhance penalties in cases of trafficking. Во многих правовых системах злоупотребление властью или уязвимостью положения рассматривается как отягчающее обстоятельство, ведущее к ужесточению наказания за торговлю людьми.
The United Kingdom Immigration Rules require consideration of the individual position and personal circumstances of every asylum applicant, including factors such as background, gender and age. Иммиграционные правила Соединенного Королевства требуют рассмотрения особенностей положения и личных обстоятельств каждого подателя ходатайства о предоставлении убежища, включая такие аспекты, как происхождение, пол и возраст.
The provisions of these laws are closely modelled on those of the international and regional instruments, with necessary exceptions as necessitated by the circumstances of Kenya. Положения этих законов в значительной мере повторяют положения международных и региональных договоров с обязательными исключениями, необходимость в которых объясняется существующими в Кении обстоятельствами.
(e) Contingencies for unforeseen changes in circumstances; ё) положения на случай непредвиденных изменений обстоятельств;
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
CoE ECRI recommended, inter alia, that Hungary make specific provisions in the criminal law for racist motivation for ordinary offences to constitute aggravating circumstances. ЕКРН СЕ рекомендовала Венгрии, в частности, включить в уголовное законодательство конкретные положения, квалифицирующие расистскую мотивацию в качестве отягчающего вину обстоятельства при совершении обычных преступлений.
Ultimately, the road maps envisage the invocation of the "ceased circumstances" clauses, bringing an end to refugee status at the appropriate time. В «дорожных картах» содержатся положения о том, что в надлежащее время, когда в конечном итоге соответствующие «обстоятельства перестанут существовать», статус беженцев будет отменен.
Numerous jurisdictions worldwide have such provisions within their competition framework, but the circumstances required to qualify for such a defence rarely come about. Во многих юрисдикциях в мире существуют такие положения в их правовых рамках, однако обстоятельства, необходимые для того, чтобы такую меру защиты можно было применить, возникают редко.
They provide a flexible approach to the development of sustainable consumption and production programmes that can be adapted to local circumstances, employing 10 key steps. Эти положения предусматривают гибкий подход к разработке программ по устойчивому потреблению и производству, которые можно адаптировать к местным условиям, используя десять ключевых рекомендаций.
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
The codes also contain provisions relating to the various circumstances that might put a professional accountant's ability to comply with the main principles of conduct at risk. В кодексах также содержатся положения, касающиеся различных обстоятельств, при которых может возникать угроза для способности профессионального бухгалтера соблюдать основные принципы поведения.
As regards the provision on circumstances precluding wrongfulness, several delegations expressed doubts as to the appropriateness of the inclusion of draft article 21 on self-defence. Что касается положения об обстоятельствах, исключающих противоправность, то несколько делегаций выразили сомнения относительно целесообразности включения проекта статьи 21 о самообороне.
Paragraph 1 of the new provision lists the instances in which an alien may under no circumstances be expelled or removed from the Kingdom. Пункт 1 этого нового положения касается случаев, когда иностранец не может ни при каких обстоятельствах быть выслан или выдворен из Королевства.
The rapid assessment of the situation of women and children affected by the tsunami represented a massive challenge that had to be carried out in difficult circumstances. Осуществление оперативной оценки положения женщин и детей, пострадавших от цунами, было сложной задачей, которую приходилось решать в трудных условиях.
chapter 17 contains specific provisions on measures to be taken in special circumstances. глава 17 содержит конкретные положения о мерах, которые должны приниматься в особых обстоятельствах.
have a better knowledge, understanding and appreciation of the living circumstances and situations of the foreigners that they deal with лучше знать, представлять и понимать условия жизни и положения иностранцев, с которыми они взаимодействуют
She also enquired whether there were any gender-specific guidelines for the treatment of applicants who arrived in Japan in traumatic circumstances. Она также интересуется, существуют ли какие-либо нормативные положения по обращению с просителями того или иного пола, прибывших в Японию при травмирующих психику обстоятельствах.