Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
There are provisions for the interception of communications in certain circumstances which might be construed as allowing scientific and technical measures to be used to contravene individuals' right to privacy. Существуют положения о перехвате сообщений в некоторых ситуациях, которые могут рассматриваться как использование научно-технических средств в нарушение прав людей на частную жизнь.
A range of duties are prescribed; the particular duty owed will depend on the person's circumstances. В ней предусмотрен целый ряд обязанностей, конкретное содержание которых зависит от положения нуждающихся.
In adopting the general comment the Committee made an important contribution to the clarification of States' obligations under the Covenant in circumstances of internal strife or public emergency. Принимая это замечание, Комитет внес важный вклад в уточнение обязательств государств по Пакту в условиях внутренних беспорядков или чрезвычайного положения.
The Working Group's attention is drawn to provisions of the EU Procurement Directive that limit the duration of frameworks to four years in normal circumstances. Рабочей группе предлагается обратить внимание на положения Директивы ЕС о закупках, ограничивающие срок действия рамочных соглашений при обычных обстоятельствах четырьмя годами.
Whether and how to collect information about wage rates and/or household income or expenditure or simply indicators of wealth and circumstances will depend on the main objectives of the survey. Необходимость и порядок сбора информации о заработной плате и/или доходах или расходах домашних хозяйств или простых показателях уровня благосостояния и материального положения будут зависеть от основных целей обследования.
UNICEF has also been approached by the police to assist and cooperate in addressing the plight of children in especially difficult circumstances. Органы полиции также обратились к ЮНИСЕФ с просьбой оказать содействие и помощь в деле улучшения положения детей, находящихся в особо сложных обстоятельствах.
It was also recalled that the 2001 articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts already made provision, in chapter V, for circumstances precluding wrongfulness. Было также указано, что статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния 2001 года уже содержат в главе V положения об обстоятельствах, исключающих противоправность.
In vocational upper secondary education and training, flexible selection may be applied when considering the admittance of a particular student, based on grounds relative to his specific personal conditions or circumstances. В рамках системы профессионального среднего образования и подготовки могут применяться гибкие процедуры отбора при рассмотрении вопроса о приеме конкретного учащегося на основе соображений, касающихся его индивидуального положения или обстоятельств.
With regard to draft guideline 2.8.12, some members considered that acceptances should not have, in all circumstances, a final and irreversible nature. В отношении проекта руководящего положения 2.8.12 некоторые члены Комиссии сочли, что принятие не должно ни при каких обстоятельствах носить окончательный или необратимый характер.
OIOS notes, however, that provisions at both Tribunals require that such changes be made "only in exceptional circumstances". Однако УСВН отмечает, что действующие в обоих трибуналах положения требуют, чтобы такие замены производились «лишь в исключительных обстоятельствах».
Nevertheless, we, like many others in the international community, are constrained to question the adequacy of delivery on commitments to improve the circumstances of developing countries. Тем не менее мы, как многие другие в международном сообществе, вынуждены ставить под вопрос адекватность выполнения обязательств по улучшению положения развивающихся стран.
The right to social housing is based on income and social circumstances. Право на получение социального жилья определяется с учетом уровня доходов и социального положения.
All citizens have equal access to health care, regardless of their financial circumstances; граждане имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от их материального положения;
Such transfers should be underpinned by matching technical assistance and the transfer of education and skills, taking into account the unique circumstances and characteristics of small and medium-sized enterprises. Передача таких технологий должна подкрепляться предоставлением необходимой технической помощи и передачей знаний и опыта, с учетом уникального положения и особенностей малых и средних предприятий.
The reform process, which had been launched at a time of great instability in the region and under very difficult economic circumstances, was still proceeding. Эта реформа, осуществление которой было начато в период серьезной нестабильности в регионе и в условиях очень сложного экономического положения, еще продолжается.
Given the urgency of the circumstances and the availability of safe United States food, we urge those countries with concerns to reconsider their restrictions on United States maize. Учитывая острый характер положения и наличие предлагаемого Соединенными Штатами безопасного продовольствия, мы призываем страны, имеющие опасения, пересмотреть свои ограничения в отношении американского кукурузного зерна.
A key Arctic Council assessment of the socio-economic circumstances of Arctic residents, the Arctic Human Development Report, will be released in 2004. В 2004 году выйдет важная публикация Арктического совета, посвященная оценке социально-экономического положения жителей арктических районов - Доклад о развитии людских ресурсов Арктики.
The strategy is meant to serve as a flexible framework and its implementation can be adapted to each country's priorities, specific needs and circumstances. Стратегия призвана обеспечивать гибкую структуру для деятельности, а процесс ее осуществления может реализовываться с учетом приоритетов, конкретных потребностей и положения каждой страны.
Please also provide examples of the circumstances giving rise to exemptions under the Equal Treatment Act, referred to on the report. Пожалуйста, расскажите на конкретных примерах, при каких обстоятельствах положения Закона о равном обращении могут - в виде исключения - не применяться, о чем говорилось в докладе.
Policies to aid adjustment in such circumstances, as well as to alleviate economic hardships among the poorest farmers, are important. В таких обстоятельствах весьма важное значение имеет проведение политики, которая содействовала бы перестройке, а также облегчению трудного экономического положения наиболее бедных фермеров.
The British authorities were determined to turn the new circumstances in Northern Ireland to the best possible account with a view to improving all aspects of the human rights situation. Британские власти решительно настроены самым эффективным образом воспользоваться сложившейся новой ситуацией в Северной Ирландии в целях всестороннего улучшения положения в области прав человека.
The Commission had never considered whether certain provisions of Part One, such as those relating to circumstances precluding wrongfulness, should not be reformulated. Комиссия никогда не задумывалась над тем, не следует ли переработать некоторые положения части первой, например касающиеся обстоятельств, исключающих противоправность.
New provisions are made regarding the authorization of the child welfare committees to enter private homes in order to check on children, their home conditions and other circumstances. Установлены новые положения в отношении предоставления разрешений комитетам по благосостоянию детей на посещение частных жилищ для контроля за детьми, проверки их жилищных условий и прочих обстоятельств.
We also encourage States to declare, upon ratification, their understanding that the provisions of this Protocol shall apply in all circumstances. Мы также вдохновляем государства объявить по ратификации ими Протокола о понимании ими того, что положения этого Протокола должны применяться при любых обстоятельствах.
A person discriminates against a woman in any circumstances relevant for the purposes of any provision of this Ordinance if - Для целей любого пункта настоящего Положения лицо осуществляет дискриминацию в отношении женщины во всех обстоятельствах, если: