According to the results of the study project entitled "Inequal childhood: A Comparative Study in the Nordic Countries" carried out in 2001- 2004 it is more common for Finnish girls than to other Nordic girls to feel bad about the way they look. |
Согласно результатам исследовательского проекта под названием "Неравное детство: сравнительное исследование в странах Северной Европы", осуществленного в 2001 - 2004 годах, финским девочкам в большей степени, чем девочкам из других стран Северной Европы свойственно чувство неудовлетворенности своей внешностью. |
once out of childhood you'd never again know the shock of your father's whiskers on your cheek, |
После того, как детство прошло, никогда уже не почувствуешь густоту отцовских усов, щекочущих щеку, |
How many children are there in the world who have been robbed of their childhood by wars and conflicts of all types? |
В Палестине огромное количество детей, которые никогда не знали, что такое детство, они знали лишь опасность и видели гибель своих родителей и других детей. |
Perhaps I had a wicked childhood Perhaps I had a miserable youth |
За спиной - тяжелое детство, грустная юность, |
We look forward to this future with a new vision and a firm will - a future where we can achieve the childhood we want and where we can find a world fit for children. |
Мы смотрим в это будущее с новой надеждой и твердой волей - в будущее, где мы сможем дать каждому ребенку такое детство, какого мы для него хотим, и где мы создадим мир, пригодный для жизни детей. |
I spent many childhood years capturing them with nets, putting them in glass jars, sticking pins through them, mounting them on corrugated cardboard with Dymo labels underneath, identifying the genus and species. |
Я, потратил почти всё детство, ловя их сачком, сажая их в стеклянные банки, протыкая их насквозь булавками, приклеевая их на картонки с этикетками указывающими их род и вид |
Childhood is truly a time of wonder. |
Детство воистину время чудес. |
Childhood is over, my girls. |
Детство закончилось, девочки. |
Childhood doesn't last. |
Детство не продлится вечно. |
Childhood stolen from 'em. |
У них отняли детство. |
"Childhood and adolescence". |
Детство и отрочество». |
Childhood Is never Irrevocably past. |
Детство никогда не безвозвратно прошлое. |
Childhood, such a perilous time. |
Детство. Такое опасное время. |
Childhood knows what it wants: |
Детство знает, что оно хочет: |
Childhood is a time... no longer for you... when we're helpless. |
Детство - это время когда мы беспомощны. |
Childhood, too, has a particular relationship with later years and has been called "the cradle of longevity". |
Детский период жизни также оказывает особое воздействие на последующие годы жизни, и детство называют «колыбелью долговечия». |
Childhood needs to be protected; the lack of a developmentally appropriate physical and emotional environment can have lifelong negative implications. |
Детство нуждается в защите; отсутствие благоприятных возможностей для полноценного физического и духовного развития в раннем возрасте может иметь негативные последствия для всей последующей жизни человека. |
The first image in this poem who Pasternak contrasted with the portraits of the Infanta was mentioned by Vyacheslav Vsevolodovich Ivanov, in his work "Eternal Childhood". |
Первым этот образ в стихотворении поэта с портретами инфанты сопоставил Вячеслав Всеволодович Иванов в своей работе ««Вечное детство» Пастернака». |
Tale «Long, Long Childhood» (film) was made in 2004 the producer of Bulat Yusupov. |
Повесть «Долгое-долгое детство» была экранизирована в 2004 году киностудией «Башкортостан» режиссёром-постановщиком Булатом Юсуповым. |
Family and Childhood: helping destitute families unable to carry on income generating projects by sponsoring orphans and whole households at 32,432, 613 |
Семья и детство: оказание помощи нуждающимся семьям в осуществлении проектов по обеспечению дохода путем предоставления финансовых средств для сирот и целых домохозяйств на сумму 32432613 долл. США. |
I keep playing things over my head from our childhood... |
Я постоянно вспоминаю наше детство. |
I still hung on to wanting my childhood back. |
Я все равно хотела вернутьсяв детство |
And feel so very far away from our childhood days |
Откуда детство кажется таким далёким. |
I should hope. my childhood wasn't all wonderful. |
Детство было не так прекрасно. |