| I spent my childhood running away from animals, and so did you. | Я провела своё детство, убегая от животных, и ты тоже. |
| So far, my childhood's been kind of disappointing. | У меня было до жути унылое детство. |
| A child, who has lost her childhood. | Ребёнка, который потерял своё детство. |
| His dearest wish was for you to have an ordinary childhood. | Он хотел, чтобы у тебя было обычное детство. |
| It was... an eventful childhood. | У меня было... насыщенное событиями детство. |
| So she basically forced Laird to spend his entire childhood inside, learning computers. | Она практически заставила Лэрда провести всё детство дома за изучением компьютеров. |
| It's not even about some dusty old books that got a lonely kid through childhood. | И это не пыльные старые книжки, которые были с одиноким ребёнком все его детство. |
| To your childhood, your family. | В твое детство, к твоей семье. |
| I know Sir can be prickly, but you have to understand, he had a very terrible childhood. | Знаю, Сэр бывает несносным, но вы должны понять, у него было ужасное детство. |
| I spent my whole childhood running around that vineyard... | Все детство я провел тут, бегая по винограднику. |
| Together, we owe the children of Cuba a happy childhood. | Все вместе мы должны обеспечить счастливое детство детям Кубы. |
| I'm sorry that you didn't get more of a childhood, man. | Мне жаль, что твое детство быстро закончилось. |
| The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. | Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран. |
| When it comes to the youngest victims, what they lose first is their childhood. | Что касается самых юных жертв, то первым делом они теряют детство. |
| As the Council knows, childhood is finite, and once it is lost it cannot be replaced. | Как известно Совету, детство имеет временные рамки, и если оно потеряно, его нельзя вернуть. |
| Every effort should be made to give children their due rights to education, health and the enjoyment of a normal childhood. | Необходимо сделать все возможное, чтобы обеспечить осуществление законных прав детей на образование, медицинские услуги и нормальное детство. |
| Children must have the right to a safe childhood, whose most important elements are love and care. | Дети должны располагать правом на безопасное детство, к числу наиболее важных элементов которого относятся любовь и забота. |
| Children - girls as well as boys - must have the right to enjoy their childhood. | Дети, будь то девочки или мальчики, должны иметь право на детство. |
| They have survived childhood and are rapidly becoming adults. | Они пережили детство и быстро становятся взрослыми. |
| Families all over the world should have the possibility of sending their children to school and letting them enjoy their childhood. | Семьи всего мира должны иметь возможность отправить своих детей в школу и обеспечить им счастливое детство. |
| Let me conclude with the wish that childhood will henceforth be the vigilant guardian of our duties as men and women. | Позвольте мне в заключение выразить пожелание о том, чтобы отныне детство стало бдительным хранителем наших обязанностей как мужчин и женщин. |
| Family, motherhood, fatherhood and childhood shall be under the care and protection of the State. | Государство охраняет и опекает семью, материнство, отцовство и детство. |
| Marriage and the family, maternity, paternity and childhood are protected by the State. | Брак и семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства. |
| We in Finland also want to see children and childhood as an investment in our future society. | Мы в Финляндии также добиваемся того, чтобы дети и детство стали капиталовложением в наше будущее общество. |
| Allow me to conclude by saying that all children have the right to a healthy and secure childhood. | Позвольте мне в заключение сказать, что все дети имеют право на здоровое и безопасное детство. |