| However, an increasing number of children throughout the world were being subjected to new dangers and their right to childhood and development was being severely threatened. | Тем не менее во всем мире постоянно растет число подвергающихся новым угрозам детей, право которых на детство и развитие находится под серьезной угрозой. |
| These include a fundamental principle. Our children must live childhood in peace, freedom, prosperity and security, free of abuse, violence and exploitation. | А это подразумевает фундаментальный принцип: наши дети должны иметь детство в условиях мира, свободы, благосостояния и безопасности, не подвергаться надругательствам, насилию и эксплуатации. |
| Further, we hope that football - indeed sports generally - will help these children make a start in reclaiming their childhood. | Мы надеемся также, что футбол - и спорт в целом - поможет этим детям вернуть себе детство. |
| The Convention on the Rights of the Child defines childhood as birth to 18 years of age, for girls and boys alike. | В Конвенции о правах ребенка детство определяется как период с момента рождения мальчиков и девочек до 18-летнего возраста. |
| Those children are denied access to education, family life, adequate health care and the right to participate in the normal activities of childhood. | Эти дети лишены доступа к образованию, семьи, надлежащих услуг в области здравоохранения и права на нормальное детство. |
| The State protects the family, childhood, motherhood and fatherhood and creates conditions for the strengthening of the family. | Государство, в свою очередь, охраняет семью, детство, материнство, отцовство, создает условия для укрепления семьи. |
| The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity, threat and violence linked to these gangs impedes children from enjoying their childhood and adolescence. | Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности, угрозы и насилие, ассоциируемые с этими бандами, мешают детям спокойно прожить свое детство и юность. |
| In the Court's view, the traditional understandings of family, motherhood and childhood are values that require special protection from the State. | По мнению Суда, семья, материнство и детство, в их традиционном понимании, - это ценности, которые нуждаются в особой защите со стороны государства. |
| Opening of seven regional pre-school childhood centres; | открытие 7 региональных центров «Дошкольное детство»; |
| The State recognizes childhood as an important stage in human development and proceeds from principles of the priority to be accorded to preparing children for a full life. | Государство признает детство важным этапом жизни человека и исходит из принципов приоритетности подготовки детей к полноценной жизни. |
| How are you spending your second childhood? | Как же ты проводишь своё второе детство? |
| If she is who Elmslie thinks she is, she's had a pretty rough childhood. | Если она та, кем ее считает Элмсли, у нее было довольно тяжелое детство. |
| I wanted Zac to have a regular childhood, but he was never a regular kid. | Я хотела, чтобы у Зака было обычное детство, но он всегда был необычным. |
| I had an interesting childhood, too, but you didn't drop in to get a biography. | Детство тоже было интересным, но вы пришли не интересоваться моей биографией. |
| She knew you had a bad childhood. | Она знает, что у тебя было плохое детство |
| So, Mom, Dad I was hoping that you could help me to remember my childhood a little more clearly. | Итак, мам, пап я надеялся, что вы сможете мне помочь вспомнить свое детство немного более ясно. |
| How do you rember your childhood? | А каким ты запомнил свое детство? |
| Peralta, I will not give you a cool half mil because you had a slightly sad childhood. | Перальта, я не дам тебе почти полмиллиона из-за того, что у тебя было слегка грустное детство. |
| My parents thought they could protect me, but in the end, they were slaughtered, and I spent my childhood alone and unloved. | Мои родители думали, что смогут защитить меня, но в итоге их безжалостно убили, а я провел детство в одиночестве и будучи нелюбимым. |
| Can we just give my childhood a rest for a while? | Давай на минутку забудем про моё детство. |
| He believes that childhood hasn't got anything to do with anything. | Он верит, что детство ни на кого никак не влияет. |
| This is my confession of love to people, next to whom I spent my childhood. | Это мое объяснение в любви к людям, рядом с которыми прошло мое детство. |
| You had a very dull childhood, didn't you? | У вас было довольно унылое детство, да? |
| What kind of childhood have you had? | Что же за детство у тебя было? |
| I had a happy childhood, right? | У меня же было счастливое детство. |