| Having buried the childhood, you zabolel! | Похоронив своё детство, ты заболел! |
| If I could wrap my childhood up in a bow and give it as a gift, I would. | Если бы я могла завернуть моё детство бантиком и подарить его, я бы подарила. |
| And hide this for his entire childhood? | И скрывать это все его детство? |
| Was your childhood based on the novel Push by Sapphire? | Твоё детство было основано на книге Сапфир "Тужься"? |
| Even though this is how we spent our childhood, we still have to meet each other when we have become adults. | Даже хоть и проведем наше детство так, мы всё равно должны встретиться, когда станем взрослыми. |
| At the end, when Mum wasn't all there... and mistook Dad for Toân, she was reliving her childhood. | В конце, когда мама уже была не здесь... и принимала папу за Тоена, она впала в детство. |
| She moved with her family to Scotland when she was four years old and spent her childhood in the village of Newton Mearns near Glasgow. | В возрасте 4 лет переехала с семьёй в Шотландию и провела своё детство в небольшой деревне около Глазго. |
| James Kofi Annan: He was hit with a paddle in the head. And this reminds me of my childhood when I used to work here. | Видео: Джеймс Кофи Аннан: Его ударили веслом, видите, по голове. И это напоминает мне мое детство, когда я здесь работал. |
| I don't want him to have the same childhood I did. | Я не хочу, чтобы его детство было таким же, как мое. |
| You heard about her childhood too? | Про детство она тебе тоже рассказывала? |
| I don't want the kid to have the same childhood as we did. | Я не хочу, чтобы у ребенка было такое же детство, как у нас. |
| My whole childhood would seem impossible to you, milady, but I survived - so will you. | Все мое детство было бы невыносимо для вас, миледи, но я выжил - и вы тоже справитесь. |
| So what was my childhood really like, Gina? | Так на что похоже мое детство на самом деле, Джина? |
| Which is why I'm thinking her terrible childhood drove her to it. | Вот поэтому я думаю, что ее ужасное... ужасное детство толкнуло ее на это. |
| Faced with all of the world's culture, I panicked and just fell into a fetal position and went back to me childhood again, right. | Столкнувшись с мировой культурой, я запаниковал и просто принял позу эмбриона и впал в детство. |
| I don't doubt that you've had a twisted childhood. | Я не сомневаюсь, что у тебя было испорченное детство |
| We're flying a little blind here, but our best zoological thinking is that you need to talk about your childhood. | Мы прилетели сюда слегка вслепую, ...но наша лучшая зоологическая идея состоит в том, что вам нужно вспомнить своё детство. |
| So did becoming a father change how you look at childhood? | То, что вы стали отцом, как-то изменило ваш взгляд на детство? |
| I mean, we didn't deep-dive into her history, but Jaclyn did say she had a wonderful childhood. | Мы особо не обсуждали её прошлое, но Жаклин сказала, что детство у неё было прекрасное. |
| Amira, do you not remember your childhood? | Амира, разве ты забыла детство? |
| And this is what happens to a world ruled by the worst kind of kind of monster who destroys childhood. | Вот, что происходит с миром, где правит худший из злодеев... монстр, уничтожающий детство. |
| You think his childhood will last forever, but I promise you, it will pass in a fraction of a second. | Ты думаешь, что детство будет длиться вечно, но клянусь, оно пройдёт за доли секунды. |
| through our childhood, we're prime to learn | Детство нам необходимо прежде всего для обучения. |
| But that's because he had to work all the time when he was young and missed out on his childhood. | Но дело в том, что он должен был работать все время, пока был молодым и пропустил свое детство. |
| My whole childhood was spent making sure that nobody found out. | Всё моё детство прошло в заботах, что никто не узнает. |