Having buried the childhood, you zabolel! |
Похоронив своё детство, ты заболел! |
If I could wrap my childhood up in a bow and give it as a gift, I would. |
Если бы я могла завернуть моё детство бантиком и подарить его, я бы подарила. |
And hide this for his entire childhood? |
И скрывать это все его детство? |
Was your childhood based on the novel Push by Sapphire? |
Твоё детство было основано на книге Сапфир "Тужься"? |
Even though this is how we spent our childhood, we still have to meet each other when we have become adults. |
Даже хоть и проведем наше детство так, мы всё равно должны встретиться, когда станем взрослыми. |
At the end, when Mum wasn't all there... and mistook Dad for Toân, she was reliving her childhood. |
В конце, когда мама уже была не здесь... и принимала папу за Тоена, она впала в детство. |
She moved with her family to Scotland when she was four years old and spent her childhood in the village of Newton Mearns near Glasgow. |
В возрасте 4 лет переехала с семьёй в Шотландию и провела своё детство в небольшой деревне около Глазго. |
James Kofi Annan: He was hit with a paddle in the head. And this reminds me of my childhood when I used to work here. |
Видео: Джеймс Кофи Аннан: Его ударили веслом, видите, по голове. И это напоминает мне мое детство, когда я здесь работал. |
I don't want him to have the same childhood I did. |
Я не хочу, чтобы его детство было таким же, как мое. |
You heard about her childhood too? |
Про детство она тебе тоже рассказывала? |
I don't want the kid to have the same childhood as we did. |
Я не хочу, чтобы у ребенка было такое же детство, как у нас. |
My whole childhood would seem impossible to you, milady, but I survived - so will you. |
Все мое детство было бы невыносимо для вас, миледи, но я выжил - и вы тоже справитесь. |
So what was my childhood really like, Gina? |
Так на что похоже мое детство на самом деле, Джина? |
Which is why I'm thinking her terrible childhood drove her to it. |
Вот поэтому я думаю, что ее ужасное... ужасное детство толкнуло ее на это. |
Faced with all of the world's culture, I panicked and just fell into a fetal position and went back to me childhood again, right. |
Столкнувшись с мировой культурой, я запаниковал и просто принял позу эмбриона и впал в детство. |
I don't doubt that you've had a twisted childhood. |
Я не сомневаюсь, что у тебя было испорченное детство |
We're flying a little blind here, but our best zoological thinking is that you need to talk about your childhood. |
Мы прилетели сюда слегка вслепую, ...но наша лучшая зоологическая идея состоит в том, что вам нужно вспомнить своё детство. |
So did becoming a father change how you look at childhood? |
То, что вы стали отцом, как-то изменило ваш взгляд на детство? |
I mean, we didn't deep-dive into her history, but Jaclyn did say she had a wonderful childhood. |
Мы особо не обсуждали её прошлое, но Жаклин сказала, что детство у неё было прекрасное. |
Amira, do you not remember your childhood? |
Амира, разве ты забыла детство? |
And this is what happens to a world ruled by the worst kind of kind of monster who destroys childhood. |
Вот, что происходит с миром, где правит худший из злодеев... монстр, уничтожающий детство. |
You think his childhood will last forever, but I promise you, it will pass in a fraction of a second. |
Ты думаешь, что детство будет длиться вечно, но клянусь, оно пройдёт за доли секунды. |
through our childhood, we're prime to learn |
Детство нам необходимо прежде всего для обучения. |
But that's because he had to work all the time when he was young and missed out on his childhood. |
Но дело в том, что он должен был работать все время, пока был молодым и пропустил свое детство. |
My whole childhood was spent making sure that nobody found out. |
Всё моё детство прошло в заботах, что никто не узнает. |