| Well, let's just say I had a very unusual childhood. | Ну, давай остановимся на том, что у меня было очень необычное детство. |
| You must've had a terrible childhood to be able to do this to me . | У тебя должно быть было ужасное детство, чтобы сделать это со мной. |
| At least they'll have had their childhood. | Но, по крайней мере, у них есть детство. |
| And there is a whole childhood in a nutshell. | И вот так прошло всё наше детство, если вкратце. |
| Robert came from a blue collar background, even though he claims a childhood of affluence and privilege. | Роберт вырос в рабочей семье, хотя и утверждает, что его детство прошло в достатке. |
| Dysfunctional childhood that involved abuse and neglect. | Проблемное детство, побои, пренебрежение матери. |
| On the other side, I remember many details of my childhood. | С другой стороны, я до мельчайших деталей помню своё детство. |
| Something about a... rough childhood, Ma'am. | Что-то там про... тяжёлое детство, мэм. |
| He left my mom and basically missed my entire childhood. | Он бросил мою маму и по сути пропустил всё моё детство. |
| Small spaces that contain an entire childhood. | Небольшие пространства, где и проходит всё детство. |
| It's a word that stigmatizes childhood, and powerlessness too. | Это слово, что клеймит детство, и бессилие тоже. |
| My childhood wasn't easy, either. | Мое детство также не было легким. |
| I wish I had a more normal childhood to draw from. | Вот бы у меня было нормальное детство, чтобы брать пример из него. |
| I made it as normal a childhood as possible. | Дала ему настолько нормальное детство, насколько могла. |
| I know your childhood is full of pain, just like mine. | Я знаю, что твое детство полно боли, как и мое. |
| And leave him anyway, and come back here to give the children a happy childhood. | И в конце концов его бросить и вернуться сюда, чтобы устроить отпрыскам счастливое детство. |
| So I never got a chance to tell my parents what a wonderful childhood I'd had. | Мне не представилось шанса сказать родителям, какое счастливое у меня было детство. |
| The answer probably involves the phrase "rough childhood." | Ответ, наверное, включает в себя фразу "тяжелое детство". |
| Motherhood and childhood, and the family are protected by the State. | Материнство и детство, семья находятся под защитой государства. |
| This means a stress-free childhood and primary and, possibly, secondary education. | Это подразумевает свободное от потрясений детство и начальное и, по возможности, среднее образование. |
| They should also receive a proper education and enjoy a happy childhood as members of society and in their immediate environment. | Они также должны получить достойное образование и иметь счастливое детство как члены общества и своего непосредственного окружения. |
| I'll never let you have a childhood like mine. | Я не позволю, чтобы твоё детство было таким, как у меня. |
| Okay, now it's also the inspiration for Victoria's childhood home. | А также он служил прототипом дома, в котором прошло детство Виктории. |
| We spent our childhood amongst the same people. | Наше детство прошло среди тех же людей. |
| I spent my entire childhood as an awkward lonely outcast. | Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем. |