(a) Publishing policy documentation on controlling childhood obesity. |
Во-первых, принят документ об основных мерах по борьбе с ожирением среди детей. |
His interests focused on childhood development and evolutionary theory. |
Его научные интересы были сосредоточены на развитии детей и эволюционной теории. |
However, current U.S. childhood lead exposure may still be considered unacceptably high. |
Вместе с тем нынешний уровень воздействия свинца на детей в США можно до сих пор считать неприемлемо высоким. |
The Committee discussed a document that represented an extensive review of the effects of radiation exposure during childhood. |
Комитет обсудил документ, содержащий обстоятельный обзор воздействия ионизирующего излучения на детей. |
A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. |
Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей. |
The country's holistic strategy on childhood had improved maternal health before, during and after childbirth. |
Применяемая страной единая стратегия в отношении детей привела к улучшению общего здоровья матерей в дородовой, родовой и послеродовой периоды. |
He also emphasized the importance of social protection not only in improving working life but also childhood and old age. |
Директор также подчеркнул, что система социальной защиты должна охватывать не только работающих, но и детей и пожилых людей. |
The Social Welfare Promotion Act is the first law which provides protection for all peoples in various circumstances, from childhood to old age. |
Закон о развитии социального обеспечения является первым законом, который предусматривает защиту всех граждан, находящихся в сложных обстоятельствах, от детей до лиц пожилого возраста. |
Physical education and sports play a fundamental role in the overall education of childhood and adolescents. |
Физическое воспитание и спорт играют важнейшую роль в комплексном развитии детей и подростков. |
The Ministry also offers state-of-the-art diagnostic services and treatment for childhood cancers and draws on the experience of specialized global institutes in that regard. |
Министерство обеспечивает также предоставление современных диагностических услуг и лечение раковых заболеваний среди детей и в этой связи строит свою работу исходя из опыта глобальных специализированных учреждений. |
With regard to childhood diseases, the survey noted that the most prevalent were acute respiratory infections, fever and diarrhoea. |
В том, что касается заболеваний детей, по данным ОДЗ-2006, наиболее распространенными являются острые респираторные инфекции (ОРИ), лихорадка и диарея. |
The programme increased childhood immunization, vitamin A supplementation and deworming coverage. |
Программа позволила расширить масштабы иммунизации детей, обеспечения их витамином А и их дегельминтизации. |
Let me mention, in that regard, the recent unanimous decision of my Parliament in favour of programmes improving childhood conditions in Uganda. |
В этой связи позвольте мне упомянуть недавнее единогласное решение нашего парламента в поддержку программ, направленных на улучшение положения детей в Уганде. |
Tajikistan has other laws and regulations providing direct protection of the interests of the family, motherhood, fatherhood and childhood. |
Также существуют другие законы и законодательные акты Республики Таджикистан, которые непосредственно защищают интересы семьи, материнства, отцовства, детей. |
At the end of the 70s last century there took place a breakthrough in possibilities of childhood cancer treatment. |
В конце 70-х годов прошлого века произошел прорыв в возможностях лечения опухолевых заболеваний у детей. |
Another outstanding use of resources is to reduce childhood malnutrition. |
Ещё одна выдающаяся цель - борьба с недостаточным питанием детей. |
G-8 countries' generous contributions to organizations like mine show that they understand the importance of childhood immunization. |
Щедрые взносы стран «Большой восьмерки» в организации вроде моей показывают, что они понимают важность иммунизации детей. |
Diarrhoeal diseases, malaria and pneumonia are among the leading causes of childhood morbidity in the country. |
Диарейные заболевания, малярия и воспаление легких являются основными причинами заболеваемости среди детей в стране. |
(b) The nutritional effects of the continuing economic embargo will cause shortness of stature, low weight and childhood blindness. |
Ь) Последствия сохраняющегося экономического эмбарго с точки зрения питания вызовут низкий рост, недостаточный вес и слепоту детей. |
The prevention and early detection of childhood disability are important components of UNICEF's programme activity. |
Предупреждение детской инвалидности и раннее выявление инвалидности у детей являются важными компонентами программ ЮНИСЕФ. |
Setting up an information system and compiling indicators relating to childhood conditions. |
Создание информационной системы и составление показателей, касающихся положения детей. |
Changing negative concepts towards childhood and the position of the female child. |
Изживание негативных стереотипов в отношении детей и положения девочек. |
Preparing statistics data and indicators relevant to childhood to be used by the Syrian Committee on the Rights of the Child. |
Подготовка статистических данных и показателей, характеризующих положение детей, для Сирийского комитета по правам ребенка. |
Improvements in protein and caloric intake has resulted in a marked reduction in childhood malnutrition. |
Н. Повышение содержания протеина и калорийности пищи привело к существенному сокращению случаев недоедания среди детей. |
Immunization coverage against the six childhood killer diseases, including measles, whooping cough and polio, is almost 90 per cent. |
Охват иммунизацией от шести смертельно опасных для детей заболеваний, включая корь, коклюш и полиомиелит, достиг почти 90 процентов. |