| It's nice, right? - I longed for this my entire childhood. | Мне этого не хватало всё моё детство. |
| He's recouped his inheritance, now he just wants his childhood back | Он вернул себе свои деньги, а теперь просто хочет наверстать детство. |
| "This very moment is the end of my childhood." | "В этот самый миг кончилось мое детство." |
| The Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population has four priority areas: employment; childhood; education and language; and gender equality and participation. | План действий по интеграции и социальному охвату иммигрантов осуществляется по четырем приоритетным направлениям: занятость; детство; образование и владение языком; а также равноправие мужчин и женщин и вовлечение и тех, и других в жизнь общества. |
| Vice-chair - Rainbow (NGO) for a better childhood (2007-2012) | "Радуга - за благополучное детство" (2007-2012 годы) |
| They must recognize the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout the different phases of their life cycle (childhood, adolescence, adulthood and old age). | Они должны признавать множественные формы дискриминации, которым подвергаются женщины, и уделять внимание конкретным потребностям женщин на протяжении различных этапов их жизненного цикла (детство, юность, зрелый возраст и старость). |
| One part is based on our childhood, and the other part isn't, when the characters grow up. | Первая половина про наше детство, а вторая, там, где герои рассказа становятся старше... |
| All I wanted was to give you a childhood, not force you to grow up so fast... to hold on to the good memories of your dad and your grandma. | Все, чего я хотела, это подарить тебе детство, а не позволить стать взрослой слишком быстро... остановиться на хороших воспоминаниях о твоем отце и о бабушке. |
| For the first time, I felt like the streets robbed me of my childhood. | Впервые в жизни у меня такое чувство, будто улица украла у меня детство. |
| I know I had an unconventional childhood, but isn't everyone's first time driving scary? | Я знаю, что у меня было нетипичное детство, но все боятся первый раз вести машину, разве нет? |
| If you want Jacob to have a normal childhood, we'll do all we can to help that, but... nobody can make any guarantees. | Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может. |
| It's not you, or your family, or your childhood. | Это не ты или твоя семья, и не твое детство. |
| It's no secret what our home life was like, what Michael's and Nate's childhood was like. | В этом нет большой тайны, какова была наша жизнь дома, и какое детство было у Майкла и Нэйта. |
| I didn't take his childhood away! | Да не забирал я никакое детство! |
| All I can know is that I'm not going anywhere, and I've chosen a Lady Gaga look that expresses the longing for a childhood I was deprived of. | То, что я знаю наверняка - я никуда не ухожу, и я выбрала образ Леди Гага, который выразит ту отчаянную страсть иметь детство, которого я была лишена. |
| I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, | Мне - 37, мое детство закончилось в середине 80х. |
| But the truth is that I had a very happy childhood, full of laughter and love, in a very close-knit family. | Но правда в том, что у меня было очень счастливое детство, полное смеха и любви, в очень дружной семье. |
| Don't you think that everyone looks back on their childhood... with a certain amount of bitterness and regret about something? | Тебе не кажется, что все оглядываются на свое детство... с определенной горечью и о чем-то сожалеют? |
| We believe that the United Nations plays an essential role in preventing childhood from being victimized amid warfare and in guaranteeing a future in which children can be bearers of hope and confidence as they emerge from conflict situations. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в недопущении того, чтобы детство подвергалось угрозам в результате войны, и в обеспечении будущего, где дети будут носителями надежды и доверия, когда они выходят из конфликтной ситуации. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| She later described her childhood as "very hard" and "very sad". | Позже она описала свое детство как «очень тяжелое» и «очень грустное». |
| He spent his childhood in Bogotá, Colombia (1872-74) and in New York (1875-83). | Провёл детство в Боготе (1872-74 годы) и Нью-Йорке (1875-83 годы). |
| At age 16, Steward left an unhappy childhood in Washington, D.C. to attend boarding school in Deep Springs Valley, California, in the Great Basin. | В возрасте 16 лет Стюард оставил несчастливое детство в Вашингтоне для учебы в школе-интернате в Оуэнс-Вэлли, Калифорния, на краю Большого бассейна. |
| He was born in Orenburg, spent his childhood in Moscow and Zaporozhye, during the war he lived in the Urals. | Родился в Оренбурге, детство провёл в Москве и Запорожье, во время войны жил на Урале. |
| He spent his childhood in the suburbs, under the Zagorsk (now - Sergiev Posad), in the family and grandparents, with four years ruled by horses, crafts mastered. | Детство провёл в Подмосковье, под Загорском (ныне - Сергиев Посад), в семье бабушки и дедушки, с четырёх лет управлялся с лошадьми, освоил ремёсла. |