Английский - русский
Перевод слова Childhood

Перевод childhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детство (примеров 1099)
Elsa spent her childhood in Linköping in Sweden. Эльза провела свое детство в шведском городе Линчёпинг.
And in spite of your bad childhood... И не смотря на твое плохое детство...
In life, age is not in itself either good or bad, just as childhood is not in itself either good or bad. В жизни сам по себе возраст - ни хорош, ни плох, как и детство само по себе не хорошо или не плохо.
They work only for themselves, not others I'd like them to understand that material things alone do not create happiness I was in a children's home I'd like everyone to have a happy childhood Я бы хотела, чтобы они понимали что материальные блага сами по себе не приносят счастья Я был в детском доме Я бы хотел, чтобы у каждого было счастливое детство
It's payback for your childhood. Это расплата за детство.
Больше примеров...
Детская (примеров 54)
It's like riding a bike, or severe childhood trauma. Это как вождение велосипеда, или тяжёлая детская травма.
Going back to your relationship with your dad... it's childhood trauma. Возвращаясь к твоим отношениям с твоим отцом... это детская травма.
When she'd gone, my childhood sweetheart, Ned, did all he could to make me stay. Когда её не стало, моя детская любовь, Нед, сделал всё, чтобы я осталась.
It's just like a childhood game of Hide and Find! Это как детская игра в "прятки"!
Childhood mortality has come down a factor of 10. Детская смертность уменьшилась в 10 раз.
Больше примеров...
Детей (примеров 817)
He also emphasized the importance of social protection not only in improving working life but also childhood and old age. Директор также подчеркнул, что система социальной защиты должна охватывать не только работающих, но и детей и пожилых людей.
Albert and Emma had twelve children, but only six survived childhood. У Альберта и Эммы было двенадцать детей, но выжили только шесть.
And our First Lady, Michelle Obama, is leading a national effort to end childhood obesity in a generation. И наша первая леди Мишель Обама возглавляет национальные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы в течение одного поколения покончить с ожирением среди детей.
Opportunities that are missed during childhood to educate and assist children to reach their potential will never be regained and the impact on the population as a whole can and will last for three generations. Возможности, упущенные в детском возрасте с точки зрения образования детей и содействия развитию их потенциала, невозможно вернуть, и для населения в целом последствия этого могут и будут ощущаться в течение трех поколений.
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи.
Больше примеров...
Детском возрасте (примеров 62)
Low life expectancies are typical of populations where the majority of deaths are due to communicable diseases and mortality in childhood is high. Низкая ожидаемая продолжительность жизни характерна для населения, среди которого большинство летальных исходов объясняется инфекционными заболеваниями и сохраняется высокий уровень смертности в детском возрасте.
Recognizing that gender stereotypes are developed from childhood through people's surroundings in family and society, efforts have to be made to ensure that unhealthy gender stereotypes are not perpetuated. Учитывая, что гендерные стереотипы формируются в детском возрасте в условиях жизни людей в семье и обществе, были предприняты усилия по обеспечению борьбы с нездоровыми гендерными стереотипами.
An updated United Nations Data Base on Mortality in Childhood was completed, with data for 92 countries of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Завершена подготовка обновленной базы данных о смертности в детском возрасте Организации Объединенных Наций, в которой содержатся данные по 92 странам Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна.
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize, and Alice really was in a big hurry to try to study all the cases of childhood cancer she could find before they disappeared. Общественность восхитилась ими, даже поговаривали о Нобелевской премии, а Элис нужно было торопиться, чтобы изучить все случаи рака в детском возрасте, пока они не прекратились.
Prevention of childhood HIV, therefore, requires action on numerous levels, starting with HIV prevention and family planning for women of childbearing age. По этой причине для профилактики ВИЧ в детском возрасте требуются действия на различных уровнях, начиная с профилактики ВИЧ и планирования семьи для женщин детородного возраста.
Больше примеров...
Детский (примеров 39)
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. Один из тех, кто открыл двери мне, был мой детский врач из Института Дюпона города Уилмингтон, штат Делавэр.
Thanks to inoculation childhood polio and diphtheria have been practically eliminated in the Czech Republic and whooping cough, tetanus, measles, mumps and rubella have been considerably reduced to isolated cases, which are generally cured. Благодаря вакцинации в Чешской Республике удалось практически ликвидировать детский полиомиелит и дифтерию, а коклюш, столбняк, свинка, корь и краснуха встречаются лишь в отдельных случаях и, как правило, излечиваются.
5 years human childhood is unique Детский возраст у людей - особая пора.
Ms. Lorling (Singapore) stressed the importance of positive family values in supporting young people through childhood and adolescence, academic pressures and career problems. Г-жа ЛОРЛИНГ (Сингапур) подчеркивает важность позитивных семейных ценностей в деле поддержки молодых людей в детский и подростковый периоды, а также в связи с решением задач в области образования и проблем трудовой жизни.
Brahmacary life simply means childhood region where you learn how to become a good person, a moral person, a proper person, an honest person, a learned person and then everyone enters into the grihastha asram and goes through a very nice family life. Жизнь брахмачари означает лишь детский период, когда детям дают образование, воспитывают их и учат быть хорошими, нравственными, честными и порядочными людьми. И затем каждый вступает в грихастха ашрам и проходит через очень хорошую семейную жизнь.
Больше примеров...
Детского возраста (примеров 50)
Ms. de la Vega said preventive measures were needed to protect children from childhood onwards, particularly from abuse by parents. Г-жа де ла Вега указала, что необходимы защитные меры, для того чтобы оберегать несовершеннолетних, начиная с детского возраста и впоследствии, в частности, от жестокого обращения со стороны родителей.
The Committee emphasizes that the incorrect determination of childhood has serious implications for the protection of children's rights, particularly in relation to juvenile justice and early marriage. Комитет подчеркивает, что неверное определение детского возраста влечет серьезные последствия с точки зрения защиты прав детей, особенно в контексте правосудия для несовершеннолетних и подростковых браков.
WHO systems for combating respiratory and diarrhoeal diseases and integrated treatment of childhood diseases have been successfully adapted in Uzbekistan, and specialists have been trained throughout the country in order to broaden coverage. В Узбекистане успешно адаптированы системы ВОЗ по борьбе с респираторными и диарейными заболеваниями, интегрированного ведения болезней детского возраста и подготовлены специалисты для всех регионов по широкому их распространению.
Some indigenous representatives suggested that promoting the rights of indigenous women from childhood should be an objective of the Decade. Некоторые представители коренных народов предложили в качестве одной из целей Десятилетия обеспечить содействие осуществлению прав женщин коренных народов начиная с детского возраста.
In 1995, data from many countries showed that girls experienced discrimination from the earliest stages of life, through their childhood and into adulthood. В 1995 году данные из многих стран показывали, что девушки сталкивались с дискриминацией, начиная с самых первых этапов жизни, на протяжении детского возраста и затем в период взрослой жизни.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 152)
Comprehensive development during childhood must be the number one priority in order to build an egalitarian society and eradicate poverty. Для построения справедливого общества и искоренения нищеты комплексное развитие ребенка должно быть одним из высших приоритетов.
110.72 Continue to promote programs and intensify the initiatives aiming at providing health care for motherhood and childhood (Oman); 110.72 продолжать развитие программ и активизировать проведение мероприятий по обеспечению медицинского обслуживания матери и ребенка (Оман);
A child-to-child learning strategy has also been introduced in schools, through which children are taught about the Convention on the Rights of the Child, the prevention and treatment of childhood illnesses and life skills for self-protection against abuse and exploitation. В школах применяется также стратегия передачи знаний от ребенка к ребенку, с помощью которой детей знакомят с Конвенцией о правах ребенка, вопросами профилактики и лечения детских заболеваний и с необходимыми в жизни навыками самозащиты от злоупотреблений и эксплуатации.
The Convention on the Rights of the Child and Childhood in Crisis in Guinea (Round Table, UNICEF, Conakry, June 1993). "Конвенция о правах ребенка и трудное положение детей в Гвинее" (круглый стол, ЮНИСЕФ, Конакри, июнь 1993 года)
In the recent Health Strategy, "Quality and Fairness - a Health System for You", a commitment has been made for the Scheme to be extended to include four additional free GP visits for infants in the first year of life to cover general childhood illnesses. В недавно опубликованной Стратегии в области здравоохранения под названием "Качество и справедливость - система охраны здоровья для вас" предусматривается расширение Программы, с тем чтобы она включала 4 дополнительных посещения врача общего профиля в первый год жизни ребенка по поводу общих детских заболеваний.
Больше примеров...
Детях (примеров 50)
Second, the rest of the paragraphs in article 21 concern public care for the family, motherhood, childhood and the young, general health and the care of the invalid, the old and the poor. Во-вторых, в остальных пунктах статьи 21 речь идет о государственной заботе о семье, материнстве, детях и молодежи, общем состоянии здоровья, а также заботе об инвалидах, престарелых и нуждающихся.
The delegation had mentioned a comprehensive policy on street children, and he asked how that had been reflected in the Childhood and Adolescence Code. Делегация упомянула о комплексной политике в отношении беспризорных детей, и он спрашивает, какое это нашло отражение в Кодексе законов о детях и подростках.
The Committee notes the State party's efforts in preparing a draft Childhood Act and draft amendments to various legislation to ensure their compliance with the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку законопроекта о детях, а также проекта поправок к различным законодательным актам в целях обеспечения их соответствия Конвенции.
The State party is also encouraged to translate the new Childhood and Adolescence Code into the various indigenous languages and to promote its principles and provisions, inter alia, by making use of traditional and innovative methods of communication. Государству-участнику также предлагается перевести текст нового Кодекса законов о детях и подростках на различные языки коренных народов и пропагандировать ее принципы и положения, в частности, используя для этого традиционные и новаторские методы коммуникации.
They were coordinated with the Committee for the Defence of Human Rights in Honduras (CODEH) and the Public Prosecution Service and dealt with the following subjects: the Childhood and Adolescence Code, the Convention on the Rights of the Child and human rights. Семинары проходили по следующим темам: "Кодекс законов о детях и подростках", "Конвенция о правах ребенка" и "Права человека".
Больше примеров...
Ребёнком (примеров 19)
During her childhood, Lynskey's family moved to England for one year before returning to New Zealand. Когда Мелани была ребёнком, её семья переехала в Англию и жила там около года, прежде чем вернуться в Новую Зеландию.
What is a secret is that I was abandoned as a child, spent most of my childhood in an orphanage, but I worked hard and got a scholarship which allowed me to become a surgeon. Тайна в том, что меня ребёнком бросили, большую часть жизни я провёл в приюте, но я много работал и добился стипендии, которая позволила мне стать хирургом.
Haskell had long- healed bone traumas - ribs, fibula, tibia, spiral breaks - indicative of childhood abuse. У Хаскелла множество заживших переломов... рёбра, малая берцовая кость, большая берцовая кость, скрученные переломы... соответствующие насилию над ребёнком.
The Childhood Autism Rating Scale (CARS) is used widely in clinical environments to assess severity of autism based on observation of children. «Оценочная шкала детского аутизма» (CARS) широко применяется в клинических условиях, позволяя установить тяжесть расстройства по результатам наблюдения за ребёнком.
It may also be used in childhood phonemic play either solely by the child or by adults towards a child to encourage imitation to the delight of both parties. Кроме того оно может использоваться детьми в фонемической игре, исключительно ребёнком, или же взрослым по отношению к ребёнку с целью поиграть в подражание к взаимному удовольствию.
Больше примеров...
Детские годы (примеров 12)
I don't know - reconstruct my childhood, And I - Как сказать... воспроизвести детские годы, и я...
There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе).
Her childhood years were poor. Его детские годы прошли трудно.
Afterwards, Lennon wrote a song in the form of a long poem reminiscing on his childhood years. Впоследствии, Леннон написал цикл стихов, в которых вспоминал детские годы.
My childhood years were spent in endowing my body with the capacity to satisfy the basest, most outrageous desires Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Больше примеров...
Младенчества (примеров 10)
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства.
When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства.
Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста.
Больше примеров...
Childhood (примеров 7)
She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году.
In December, they established their own label, G.o.D. Records, and released a three-track CD called "Childhood". В декабре того же года группа открыла свой собственный лейбл G.o.D. Records и выпустила на нём мини-альбом «Childhood».
An example of it can be seen at the V&A Museum of Childhood. После реконструкции Музей детства открылся под новым названием: V&A Museum of Childhood.
Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood».
The same week she performed on The Today Show, where she delivered a message to "all the dreamers" in support of the Deferred Action for Childhood Arrivals. В ту же неделю она выступила на шоу The Today Show, в поддержку акции по приему детей-мигрантов Deferred Action for Childhood Arrivals.
Больше примеров...
Дошкольного (примеров 11)
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
For pedagogical and organizational guidance, it was used training manuals of vigilant childhood, teaching materials of class initiation and the status of pre-school education subsystem. В качестве ориентиров в педагогической и организационной деятельности использовались учебные пособия, касающиеся защиты интересов детей, а также дидактические материалы для подготовительных классов и данные о состоянии системы дошкольного образования.
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Кроме того, каждое такое заведение должно консультироваться со специалистом по проблемам детей дошкольного возраста, работая над совершенствованием стандартов и подготовкой детей к обучению в школе.
Больше примеров...
Дети (примеров 104)
Many have been drawn into gangs, their childhood literally stolen. Многие дети оказались вовлеченными в банды, и у них в буквальном смысле слова украдено детство.
Feral children have suffered extreme isolation during childhood. Одичавшие дети страдают от исключительной изоляции в детстве.
Disease affects malnourished children, who have lowered resistance to infection and are more likely to die from such common childhood ailments as diarrhoeal diseases and respiratory infections. Заболевают, как правило, дети, получающие недостаточное питание, у которых понижена сопротивляемость инфекциям и которые в большей степени подвержены опасности умереть от таких обычных детских болезней, как диарейные заболевания и респираторные инфекции.
Disabled children, those who have been disabled since childhood and children with developmental disorders are taught in special rehabilitative educational organizations in keeping with their medical diagnoses, and at home following individual curricula. Дети-инвалиды, инвалиды с детства, а также дети с ограниченными возможностями в развитии обучаются в специальных коррекционных организациях образования в соответствии с медицинскими диагнозами, на дому по индивидуальной программе.
In addition, the Ministry of Health has developed hospital-level clinical protocols for the main childhood diseases. По данной программе при поддержке Правительства Японии дети до пятилетнего возраста обеспечиваются лекарственными препаратами и вакцинами.
Больше примеров...
Детям (примеров 90)
Concern for childhood is growing in the Sultanate. Все больше внимания в Султанате уделяется детям.
For all those reasons, special care needs to be devoted to children with a view to helping them in their childhood journey so that they can enjoy conditions that are natural, including protection, security and safety. По всем этим причинам детям необходимо обеспечивать особый уход в целях оказания им содействия в период их детства, с тем чтобы они могли жить в естественных условиях, пользуясь защитой и безопасностью.
In addressing childhood issues, we have relied on a set of policies and programmes that reflect our comprehensive approach to children's rights and our determination to provide all children with equal opportunities. Решая проблемы детей, мы использовали ряд мер политики и программ, отражающих наш комплексный подход к правам детей и нашу решимость предоставить всем детям равные возможности.
Implementing a Government policy aimed at carrying out targeted child-protection programmes; providing children with advantages, privileges and social guarantees linked to education, training, and preparation for employment; and promoting research on current problems related to childhood; проведение государственной политики, направленной на реализацию целевых программ по охране детства, предоставления детям льгот, преимуществ и социальных гарантий в процессе воспитания, учебы, подготовки к трудовой деятельности, поощрение научных исследований по актуальным проблемам детства
What I'm saying is, our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores and a whole lot more interested in childhood providing a foundation for their success built on things like love and chores. Я хочу сказать, что нашим детям нужно, чтобы мы меньше волновались об оценках и баллах, а были больше заинтересованы в их детстве, создавая залог их успеха, построенного на таких вещах, как любовь и работа по дому.
Больше примеров...