Английский - русский
Перевод слова Childhood

Перевод childhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детство (примеров 1099)
Among the era's royal families, it was unusual to be an only child; Feodora likely endured a lonely childhood. Среди королевских семей той эпохи было необычно наличие только одного ребёнка, и Феодора, вероятно, переживала очень одинокое детство.
His childhood and education were in Tashkent. Детство и юность провёл в Ташкенте.
According to national traditions and family law, fatherhood, motherhood and childhood are a matter of constant concern on the part of Tajik society as a whole. Согласно национальным традициям и законам семья, отцовство, материнство и детство являются предметом пристальной заботы всего общества.
She had a brutal childhood. У нее было тяжелое детство.
Dickie was born in East Kilbride, Scotland, but spent part of her childhood in different parts of Scotland, Wigtownshire, Galloway, Perthshire and Ayrshire), due to frequent moves by her family. Дики родилась в Ист-Килбрайде, Шотландия, но провела детство в различных частях Шотландии (Дамфрисе и Галлоуэе, Пертшире и Эйршире), так как её семья часто переезжала.
Больше примеров...
Детская (примеров 54)
It's like riding a bike, or severe childhood trauma. Это как вождение велосипеда, или тяжёлая детская травма.
WHO identifies this as one of the reasons why childhood mortality in the early neonatal period has not declined as rapidly as in later stages of life. По мнению ВОЗ, в этом одна из причин, по которым детская смертность в ранний неонатальный период не снизилась также резко, как применительно к более поздним этапам жизни.
Due to the expected number of years lived in blindness (blind years), childhood blindness remains a significant problem, with an estimated 1.4 million blind children below age 15. В связи с ожидаемым количеством прожитых в слепоте лет, (слепых лет), детская слепота остаётся серьезной проблемой с ожидаемыми 1,4 миллиона слепых детей, не достигших возраста 15 лет.
Childhood diarrhoea is one of the main causes of infant and child mortality. Детская диарея - одна из основных причин младенческой и детской смертности.
The rationale for this approach was that since the clinical picture of adult schizophrenia and childhood schizophrenia is identical, childhood schizophrenia should not be a separate disorder. Обоснованием такого подхода было то, что, поскольку клиническая картина шизофрении взрослых и детской шизофрении одинакова, детская шизофрения не должна быть отдельным расстройством.
Больше примеров...
Детей (примеров 817)
Support the development and implementation of community-based hygiene improvement and water safety plans that lead to reduction in childhood diarrhoea and other water-related diseases Оказывать поддержку в разработке и осуществлении общинных планов улучшения гигиены и повышения безопасности питьевой воды, которые приведут к снижению заболеваемости детей диареей и другими связанными с водой заболеваниями
Major areas of focus for UNICEF cooperation within this priority area of the MTP continued to be child labour; children affected by AIDS and by armed conflict; prevention of the exploitation, abuse and trafficking of children and the prevention of childhood disabilities. Основными направлениями сотрудничества ЮНИСЕФ в этой приоритетной области ССП оставались детский труд, воздействие на детей СПИДа и вооруженных конфликтов, предотвращение эксплуатации, жестокого обращения с детьми и торговли ими и предупреждение детской инвалидности.
Moreover, pneumococcal conjugate vaccine has also been incorporated into the Childhood Immunisation Programme since 2009. Кроме того, после 2009 года в Программу иммунизации детей была включена конъюгированная пневмококковая вакцина.
In 1996, 1997 and 1998: Development and implementation of the Information System on Childhood and Adolescence. В 1996, 1997 и 1998 годах - разработка и внедрение Информационной системы по вопросам детей и подростков.
Pankhurst established an adoption home at Campden Hill designed to employ the Montessori method of childhood education. Эммелин устроила приёмный дом в Кемпден-Хилл, задуман для обучения и воспитания детей методами Монтессори.
Больше примеров...
Детском возрасте (примеров 62)
The socio-economic situation of families tends to increase the risk of malnutrition in childhood. Социально-экономическое положение семей, как правило, усугубляет риск недоедания в детском возрасте.
The study concluded that the economic losses that can be attributed to the current U.S. level of childhood lead exposure amount to $43.4 billion per year. В соответствии с выводами этого исследования, экономические издержки, которые можно отнести на счет нынешнего уровня воздействия свинца в детском возрасте в Соединенных Штатах, составляет 43,4 млрд. долл. в год.
To the extent that the instrument used reflects mainly mortality in childhood, this result seems consistent with those produced by aggregate growth models. В той степени, в какой использованный инструмент отражает главным образом смертность в детском возрасте, этот результат, как представляется, согласуется с результатами, полученными в результате использования совокупных моделей роста.
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize, and Alice really was in a big hurry to try to study all the cases of childhood cancer she could find before they disappeared. Общественность восхитилась ими, даже поговаривали о Нобелевской премии, а Элис нужно было торопиться, чтобы изучить все случаи рака в детском возрасте, пока они не прекратились.
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов.
Больше примеров...
Детский (примеров 39)
"Schizophrenia, childhood type" was successfully removed from the DSM-III (1980), and in the Appendix C they wrote: "there is currently no way of predicting which children will develop Schizophrenia as adults". «Шизофрения, детский тип» была успешно удалена из DSM-III (1980), а в Приложении «C» Американская психиатрическая ассоциация написала: «в настоящее время нет способа предсказать, какие дети будут развивать шизофрению как взрослые».
5 years human childhood is unique Детский возраст у людей - особая пора.
Broadcast live in French and English, the Canadian launch programme featured Ms. Kim Phuc Phan Thi, the woman whose childhood image had captured the world and defined the Vietnam War. Главной героиней программы, посвященной началу Десятилетия в Канаде, которая транслировалась в прямом эфире на английском и французском языках, была г-жа Ким Фык Фан Тхи, чей детский образ когда-то поразил весь мир и стал своеобразным символом войны во Вьетнаме.
"Childhood cancers." Excellent answer. "Детский рак".
Victimization in childhood places women more at risk for future victimization. Виктимизация в детский период повышает шансы женщин подвергнуться виктимизации в будущем.
Больше примеров...
Детского возраста (примеров 50)
Uzbekistan has performed well in protecting the health and education of the female population from childhood. Узбекистан добился определенных успехов в охране здоровья и образовании женщин с детского возраста.
Boys are involved from childhood in the measures to improve reproductive health by means of correction or treatment of biological, mental or social conditions which may affect their future reproductive functions; this treatment is also available to adolescents and adults. Одним из направлений улучшения репродуктивного здоровья является наблюдение за мужчинами начиная с детского возраста, а также в подростковом и зрелом возрасте с целью решения проблем биологического, психологического или социального характера, затрагивающих будущий репродуктивный процесс, или для оказания соответствующей медицинской помощи.
Some indigenous representatives suggested that promoting the rights of indigenous women from childhood should be an objective of the Decade. Некоторые представители коренных народов предложили в качестве одной из целей Десятилетия обеспечить содействие осуществлению прав женщин коренных народов начиная с детского возраста.
The WHO Integrated Management of Childhood Illness programme has been running successfully. Успешно работает программа ВОЗ "Интегрированное ведение болезней детского возраста".
Among many programmes implemented in Panama, the "Schools of quality" programme aims at facilitating the right to education from childhood onwards and, in this context, teacher handbooks and other teaching and learning materials have been distributed. В число многих программ, осуществляемых в Панаме, входит программа «Школы качества», направленная на содействие в осуществлении права на образование с раннего детского возраста, по линии которой распространяются пособия и другие материалы для преподавателей и учащихся.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 152)
On 15 September 2006 the paper "To educate in childhood to human dignity" was submitted to the Committee on the Rights of Child on the occasion of the Day of General Discussion in Geneva. 15 сентября 2006 года Комитету по правам ребенка по случаю проведения Дня общего обсуждения в Женеве был представлен документ, озаглавленный «Обучать человеческому достоинству с детства».
Ms. Majali (Jordan) said that a child's right to life did not mean the right to live just any type of life, but the right to be a child and to have a safe childhood. Г-жа МАДЖАЛИ (Иордания) говорит, что право ребенка на жизнь - это не просто право на существование, это право быть ребенком, право иметь счастливое детство в условиях безопасности.
Though welcoming the establishment of the Higher Council for Childhood, the Committee recommends a review of the various central and local administrative structures in order to ensure an effective coordination of policies and programmes on matters of child rights and child welfare. Приветствуя создание Высшего совета по делам детей, Комитет вместе с тем рекомендует реорганизовать целый ряд центральных и местных административных структур с целью обеспечения эффективной координации стратегий и программ в области защиты прав и благополучия ребенка.
Stokke Care is not just a table for your child during infancy but one that is able to support their needs throughout childhood. Stokke Care - не просто столик для пеленания младенца. Он будет отвечать запросам ребенка на протяжении всего детства.
They were coordinated with the Committee for the Defence of Human Rights in Honduras (CODEH) and the Public Prosecution Service and dealt with the following subjects: the Childhood and Adolescence Code, the Convention on the Rights of the Child and human rights. Семинары проходили по следующим темам: "Кодекс законов о детях и подростках", "Конвенция о правах ребенка" и "Права человека".
Больше примеров...
Детях (примеров 50)
The Committee takes note of the legal protection introduced by the recently adopted Code on Childhood and Adolescence. Комитет принимает к сведению наличие механизма правовой защиты, созданного в соответствии с недавно принятым Кодексом законов о детях и подростках.
Code of Childhood and Adolescence, Honduras, 1996 Кодекс законов о детях и подростках, Гондурас, 1996 год
The Child Labour Regulation came into effect in 2001, giving application to Chapter 5 of the Code of Childhood and Adolescence, including punishment for failure to observe that rule. В 2001 году вступил в силу документ, регламентирующий вопросы детского труда в Гондурасе, в котором говорится о порядке применения положений пятой главы Кодекса законов о детях и подростках и определяются санкции в случае несоблюдения положений Кодекса.
There is a contradiction with respect to the exercise of these rights, in that the Childhood Code specifies that adolescents may access services if accompanied by a relative, while the Ministry's rules say that adolescents can seek service alone. Что же касается соблюдения прав подростков, то существует противоречие между положением Кодекса законов о детях о том, что подростки должны обращаться в центры в сопровождении членов семьи, и указаниями Министерства о том, что они могут обращаться в центры самостоятельно.
The Committee notes the high number of civil society organizations involved in promoting understanding of the Convention and the Child Law (2008) and the active cooperation by the National Council for Childhood and Motherhood with such organizations, notably in the areas of education and health. Комитет констатирует, что работа по повышению осведомленности о Конвенции и законе о детях (2008) ведется многочисленными организациями гражданского общества и что Национальный совет по делам детства и материнства активно сотрудничает с такими организациями, в частности, в сферах образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Ребёнком (примеров 19)
Have you ever eaten a booger long past your childhood? Вы когда-нибудь ели козявки, когда были ребёнком?
It's not even about some dusty old books that got a lonely kid through childhood. И это не пыльные старые книжки, которые были с одиноким ребёнком все его детство.
What is a secret is that I was abandoned as a child, spent most of my childhood in an orphanage, but I worked hard and got a scholarship which allowed me to become a surgeon. Тайна в том, что меня ребёнком бросили, большую часть жизни я провёл в приюте, но я много работал и добился стипендии, которая позволила мне стать хирургом.
I saw memories from my childhood when I was a kid when my parents... no, an accident had happened. Я увидел воспоминания из детства, когда я был ещё совсем ребёнком, когда мои родители... нет, это был несчастный случай.
Such bonds may be reciprocal between two adults, but between a child and a caregiver these bonds are based on the child's need for safety, security and protection, paramount in infancy and childhood. Такие связи могут быть реципрокными между двумя взрослыми, однако между ребёнком и значимым взрослым эти связи базируются на потребности ребёнка в безопасности, надёжности и защите.
Больше примеров...
Детские годы (примеров 12)
Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте.
I don't know - reconstruct my childhood, And I - Как сказать... воспроизвести детские годы, и я...
There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе).
Andrew fondly remembers his childhood years in Memphis, especially fishing and camping with his dad. Эндрю с теплотой вспоминает свои детские годы в Мемфисе, особенно рыбалка и походы с отцом.
In 1947 the family joined their father in Magadan, where Boris spent his childhood years. В 1947 году семья переезжает к отцу в Магадан, где и проходят детские годы Бориса.
Больше примеров...
Младенчества (примеров 10)
You probably remember it from childhood. Возможно, помнишь его с младенчества.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства.
Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста.
Now her childhood can begin-ualize. Теперь она может перейти из младенчества в дество.
Больше примеров...
Childhood (примеров 7)
She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году.
In December, they established their own label, G.o.D. Records, and released a three-track CD called "Childhood". В декабре того же года группа открыла свой собственный лейбл G.o.D. Records и выпустила на нём мини-альбом «Childhood».
Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood».
The same week she performed on The Today Show, where she delivered a message to "all the dreamers" in support of the Deferred Action for Childhood Arrivals. В ту же неделю она выступила на шоу The Today Show, в поддержку акции по приему детей-мигрантов Deferred Action for Childhood Arrivals.
Childhood are an English rock band, formed in 2010 in Nottingham by South Londoners Ben Romans-Hopcraft and Leo Dobsen while studying at the University of Nottingham. Childhood - британская инди-поп-группа, образованная в 2010 году в Ноттингеме Беном Романс-Хопкрафтом и Лео Добсеном во время обучения в Ноттингемском университете.
Больше примеров...
Дошкольного (примеров 11)
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка.
Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста.
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
The Child Health Service consists of a number of distinct components such as the Maternity and Infant Care Service, the National Primary Childhood Immunization Programme, the Public Health Nursing Service, the Pre-school Service and the School Health Service. Охрана здоровья детей предполагает комплекс различных элементов, таких, как система охраны материнства и детства, общенациональная программа первичной детской вакцинации, система сестринского ухода за грудными детьми, система охраны здоровья детей дошкольного и школьного возраста.
Больше примеров...
Дети (примеров 104)
Children in conflict zones were missing out on childhood and schooling. Дети в зонах конфликтов оказываются лишенными детства и возможности учиться в школе.
The children lost their childhood and were alienated from their families and peers. Эти дети лишены детства и утрачивают связи со своими семьями и ровесниками.
Those children are denied access to education, family life, adequate health care and the right to participate in the normal activities of childhood. Эти дети лишены доступа к образованию, семьи, надлежащих услуг в области здравоохранения и права на нормальное детство.
Given that most of those living in poverty are children and that poverty in childhood is a root cause of poverty in adulthood, children's rights must be accorded priority. Поскольку большинство живущих в бедности - это дети и поскольку бедность в детском возрасте является одной из основных причин бедности в зрелом возрасте, следует уделять первоочередное внимание правам детей.
The children of Burundi have a right to a childhood, just like the other children of the world, and nothing and no one may, under whatever pretext, deprive them of it by using them as soldiers or for other tasks associated with this war. Дети Бурунди имеют право на детство, как и все другие дети мира, и ничто и никто под каким бы то ни было предлогом не может лишать их этого права и использовать в качестве солдат или в иных целях, связанных с этой войной.
Больше примеров...
Детям (примеров 90)
The programme for childhood transplants is still significantly affected since it is impossible to acquire the appropriate technology. Ввиду невозможности приобретения необходимой технологии по-прежнему серьезно страдает программа пересадки органов детям.
This has been discussed primarily in the context of childhood and adolescence, since this is precisely the most vulnerable sector of society and the issue has the greatest impact on female adolescents and girls. Вопрос о такой торговле обсуждался прежде всего применительно к детям и подросткам, потому что именно они являются одними из самых незащищенных групп общества, а сама такая торговля наиболее тяжело сказывается на положении девочек и девушек-подростков.
We strive to create conditions for a happy childhood for these children, giving them a chance to obtain education and become full-fledged members of the society. Мы стремимся создать таким детям условия для счастливого детства, дать им возможность получить образование и стать полноценными гражданами общества.
In addressing childhood issues, we have relied on a set of policies and programmes that reflect our comprehensive approach to children's rights and our determination to provide all children with equal opportunities. Решая проблемы детей, мы использовали ряд мер политики и программ, отражающих наш комплексный подход к правам детей и нашу решимость предоставить всем детям равные возможности.
What I'm saying is, our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores and a whole lot more interested in childhood providing a foundation for their success built on things like love Я хочу сказать, что нашим детям нужно, чтобы мы меньше волновались об оценках и баллах, а были больше заинтересованы в их детстве, создавая залог их успеха, построенного на таких вещах, как любовь
Больше примеров...