Английский - русский
Перевод слова Childhood

Перевод childhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детство (примеров 1099)
Freud shows how childhood shapes our subconscious mind... but this helps us to think for ourselves. Фрейд показывает нам как детство формирует наше подсознание... но это помогает нам лишь задуматься о бытие.
So the voyage to my childhood becomes my stimulus. Так путешествие в мое детство становится моим стимулятором.
I admit that when you said it was based on our childhood Признаться, когда ты сказал, что это про наше детство,
My dear lady... childhood is a congenital disease... and the purpose of education is to cure it! Леди. Детство - это врожденная болезнь, которая лечится образованием.
Childhood is the best time of life. Детство - самая прекрасная пора жизни.
Больше примеров...
Детская (примеров 54)
Those with childhood trauma tend to suppress those painful memories Это все детская травма Попробуй пережить те тяжелые воспоминания
It's just like a childhood game of Hide and Find! Это как детская игра в "прятки"!
Word combination "CHILDHOOD CANCER" can hardly fit into the consciousness of any normal person. Словосочетание ДЕТСКАЯ ОНКОЛОГИЯ с трудом укладывается в сознании нормального человека.
It's a place of childhood innocence and fun. Это место, где царят детская невинность и веселье.
The rationale for this approach was that since the clinical picture of adult schizophrenia and childhood schizophrenia is identical, childhood schizophrenia should not be a separate disorder. Обоснованием такого подхода было то, что, поскольку клиническая картина шизофрении взрослых и детской шизофрении одинакова, детская шизофрения не должна быть отдельным расстройством.
Больше примеров...
Детей (примеров 817)
You know, we spoke last time about childhood fascinations with danger. На прошлой неделе мы обсуждали, как детей привлекает опасность.
The tragedy of the contemporary world was that children were being deprived of their childhood by war and armed conflict. Трагедия современного мира заключается в том, что войны и вооруженные конфликты лишают детей их детства.
Other important achievements included the creation of local committees to promote a rights-focused culture in the intervention units, as well as breastfeeding groups, community childhood centres and regional and departmental observers for children's rights. К числу других важных достижений относится создание местных комитетов по пропаганде правовой культуры в целевых группах, а также создание групп по пропаганде грудного вскармливания, общинных детских центров и региональных и ведомственных органов контроля за соблюдением прав детей.
The Higher Council on Childhood had established a committee on children with disabilities, which was currently working on an educational and health-care strategy for those children. Высший совет по делам детей создал комитет по делам детей-инвалидов, который в настоящее время разрабатывает стратегию действий в интересах таких детей в сфере образования и здравоохранения.
The Committee welcomes the adoption in 2007 of the Initiative for Childhood and Adolescence (INIA) along with the National Plan of Action for Inclusion (NAPI), which was established in 2001. Комитет приветствует принятие в 2007 году Инициативы в поддержку детей и подростков (ИПДП) наряду с Национальным планом инклюзивных действий (НПИД), который был введен в действие в 2001 году.
Больше примеров...
Детском возрасте (примеров 62)
A major contributor to the increase in life expectancy has been the decline of mortality in childhood. Важным фактором, способствующим увеличению ожидаемой продолжительности жизни, является уменьшение смертности в детском возрасте.
Malnourished children who survive often experience the long-lasting effects of disease and disability, reduced cognitive ability and school attendance in childhood, and lower productivity and lifetime earnings in adulthood. Оставшиеся в живых дети, страдающие от недоедания, часто испытывают на себе долгосрочные последствия болезней и инвалидности - нарушение познавательной способности, прекращение учебы в детском возрасте и снижение производительности и заработков в зрелом возрасте.
Recognizing that gender stereotypes are developed from childhood through people's surroundings in family and society, efforts have to be made to ensure that unhealthy gender stereotypes are not perpetuated. Учитывая, что гендерные стереотипы формируются в детском возрасте в условиях жизни людей в семье и обществе, были предприняты усилия по обеспечению борьбы с нездоровыми гендерными стереотипами.
This means that costs for vaccinations recommended by the United Nations for deployment to peacekeeping are to be included, with the exception of standard or childhood immunizations and vaccinations currently reimbursed through the submission of actual costs. Это означает, что будет запрашиваться информация о расходах на вакцинацию, рекомендуемую Организацией Объединенных Наций в связи с направлением для участия в миротворческой деятельности, за исключением стандартных или проводимых в детском возрасте вакцинаций и вакцинаций, расходы на которые возмещаются на основе требований о покрытии фактических расходов.
Future long-term studies following childhood exposure will face significant difficulties owing to unlinked health records, administrative and political barriers and ethical and privacy considerations. В будущих долгосрочных исследованиях последствий воздействия облучения в детском возрасте возникнут значительные трудности, обусловленные наличием не связанных между собой материалов медицинских наблюдений, административных и политических барьеров, а также соображений этического характера и конфиденциальности.
Больше примеров...
Детский (примеров 39)
Because his dad was in Afghanistan, and childhood poliomyelitis is rife out there. Потому что его отец служил в Афганистане и детский полиомиелит там распространен.
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. Один из тех, кто открыл двери мне, был мой детский врач из Института Дюпона города Уилмингтон, штат Делавэр.
You, you faked my childhood vacations. Вы подделывали мой детский отдых.
Broadcast live in French and English, the Canadian launch programme featured Ms. Kim Phuc Phan Thi, the woman whose childhood image had captured the world and defined the Vietnam War. Главной героиней программы, посвященной началу Десятилетия в Канаде, которая транслировалась в прямом эфире на английском и французском языках, была г-жа Ким Фык Фан Тхи, чей детский образ когда-то поразил весь мир и стал своеобразным символом войны во Вьетнаме.
We all have childhood issues. Все мы время от времени устраиваем детский сад.
Больше примеров...
Детского возраста (примеров 50)
Boys are involved from childhood in the measures to improve reproductive health by means of correction or treatment of biological, mental or social conditions which may affect their future reproductive functions; this treatment is also available to adolescents and adults. Одним из направлений улучшения репродуктивного здоровья является наблюдение за мужчинами начиная с детского возраста, а также в подростковом и зрелом возрасте с целью решения проблем биологического, психологического или социального характера, затрагивающих будущий репродуктивный процесс, или для оказания соответствующей медицинской помощи.
Some indigenous representatives suggested that promoting the rights of indigenous women from childhood should be an objective of the Decade. Некоторые представители коренных народов предложили в качестве одной из целей Десятилетия обеспечить содействие осуществлению прав женщин коренных народов начиная с детского возраста.
Consequently, ISCA considers that every effort should be taken to raise the minimum age of military recruitment to 18 years - the generally accepted limit for childhood, and the age limit for childhood established in the Convention on the Rights of the Child. З. В связи с этим МАСД считает, что должны быть предприняты все усилия для доведения минимального возраста военного призыва до 18 лет - общепринятого предела детского возраста, а также предела детского возраста, установленного в Конвенции о правах ребенка.
In 1995, data from many countries showed that girls experienced discrimination from the earliest stages of life, through their childhood and into adulthood. В 1995 году данные из многих стран показывали, что девушки сталкивались с дискриминацией, начиная с самых первых этапов жизни, на протяжении детского возраста и затем в период взрослой жизни.
Programmes for safe motherhood, neonatal care, immunization, early child growth and development and prevention of micronutrient disorders are being implemented, and the strategy for Integrated Management of Childhood Illness, including HIV/AIDS, as recommended by WHO, is being introduced. Реализуются программы по безопасному материнству, неонатальному уходу, иммунопрофилактике, раннему росту и развитию детей, профилактике микронутриентных нарушений, а также внедрению стратегии интегрированного ведения болезней детского возраста (ИВБДВ), включая ВИЧ/СПИД, рекомендованной Всемирной организацией здравоохранения.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 152)
In accordance with the Convention on the Rights of the Child (Assembly resolution 44/25, annex), for example, some countries have developed new codes on childhood and adolescence. Например, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (резолюция 44/25 Ассамблеи, приложение) некоторые страны разработали новые кодексы об охране детства и отрочества.
Out of consideration for the child and for purposes of integration, a child who is to live the rest of its life in Denmark should spend its childhood in Denmark and not in the parents' country of origin. В интересах ребенка и в целях обеспечения интеграции ребенку, который в будущем намерен проживать в Дании, следует проводить детство в Дании, а не в стране происхождения родителей.
The Supreme Council for Motherhood and Childhood also supported the campaign because of Yemen's commitments under the Convention on the Rights of the Child. Высший совет по вопросам материнства и детства также поддерживает кампанию, учитывая обязательства Йемена в рамках Конвенции о правах ребенка.
Report discussed by the Committee on the Rights of the Child in coordination with the Higher Council for Motherhood and Childhood Доклад будет обсуждаться Комитетом по правам ребенка в координации с Высшим советом по делам материнства и детства
The adoption of the Safe Motherhood and Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) programs coordinated under PMC has been a major stride towards the improvement of mother and child health. Принятие программ, нацеленных на обеспечение безопасного материнства и комплексного лечения детских заболеваний (КЛДЗ), скоординированных в рамках ПМС, было важным шагом в интересах укрепления здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 50)
The Congo noted the adoption of new legislation on childhood, including a charter of rights, and youth development programmes. Конго отметило принятие нового законодательства о детях, включая главу о правах, а также программы развития молодежи.
The adoption of the Convention on the Rights of the Child, after years of intergovernmental negotiations, marked the beginning of a gradual process bringing to light a new vision of childhood. Принятие Конвенции о правах ребенка, после многолетних межправительственных переговоров, ознаменовало начало постепенного процесса освоения новых представлений о детях.
Specifically, it notes a contradiction between the Childhood Code and the Health Ministry's Programme of Comprehensive Care for Adolescents, regarding adolescents' access to health services. В частности, в нем отмечается противоречие между положениями Кодекса законов о детях и разработанной Министерством Программы оказания комплексной помощи подросткам в плане обеспечения доступа подростков к услугам в области здравоохранения.
The Committee also notes that the State party is in the process of reforming the Penal Code and Labour Code in order to bring them into line with the Childhood and Adolescence Code and standards of the main international human rights instruments. Комитет также отмечает, что государство-участник находится в процессе реформирования Уголовного кодекса и Трудового кодекса на предмет их согласования с Кодексом законов о детях и подростках и нормами основных международных договоров о правах человека.
The Committee notes that a draft Child Act, which envisages, inter alia, establishing a Higher Council for Childhood, has been elaborated and is currently being reviewed at the ministerial level. Комитет отмечает, что законопроект о детях, предусматривающий, в частности, создание Верховного совета по защите детства, был разработан и в настоящее время рассматривается на уровне министерств.
Больше примеров...
Ребёнком (примеров 19)
My childhood was abound with questions like this. Будучи ребёнком, я постоянно задавался подобными вопросами - обычное дело.
Early in the series, she would use a body manipulation technique to revert herself into her childhood form to conserve her ki. В начале первой серии она использует технику манипуляции телом, чтобы стать ребёнком.
When working on the series, Koichi Ishii draws inspiration from abstract images from his memories of childhood, as well as movies and fantasy books that captivated him as a child. Работая над серией, геймдизайнер черпал вдохновение из абстрактных воспоминаний детства, из фильмов и фентэзийных книг, которые полюбил ещё ребёнком.
When he was growing up, Tarzan had a childhood fear of the Zugor, a mythical monster said to live on Dark mountain. Когда он был ребёнком, Тарзан боялся мифического монстра Зугора, который обитает на Тёмной горе.
Such bonds may be reciprocal between two adults, but between a child and a caregiver these bonds are based on the child's need for safety, security and protection, paramount in infancy and childhood. Такие связи могут быть реципрокными между двумя взрослыми, однако между ребёнком и значимым взрослым эти связи базируются на потребности ребёнка в безопасности, надёжности и защите.
Больше примеров...
Детские годы (примеров 12)
I don't know - reconstruct my childhood, And I - Как сказать... воспроизвести детские годы, и я...
Severe conduct and behavioural problems in childhood are the most important predictors of later chronic anti-social behaviour, including crime. Серьёзные отклонения в поведенческом и эмоциональном плане в детские годы представляют собой наиболее значимые прогностические факторы в отношении дальнейшей склонности к антисоциальному поведению хронического типа, включая преступное поведение.
The book portrays his childhood years and family life, as well as an insider's view of the Meiji Restoration in Japan. В книге он описывает свои детские годы и службу в армии, а также приводит свой взгляд на Реставрацию Мэйдзи в Японии.
Her childhood years were poor. Его детские годы прошли трудно.
Some people also criticize the parents of child actors for allowing their children to work, believing that more "normal" activities should be the staple during the childhood years. Некоторые также критикуют родителей детей-актёров за то, что те позволяют своим детям работать, потому что считают, что в детские годы их детям необходим активный светский образ жизни.
Больше примеров...
Младенчества (примеров 10)
You probably remember it from childhood. Возможно, помнишь его с младенчества.
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
Through timeless design that stretches beyond the contemporaries of fashion, each product provides an evolving solution that supports your child from infancy and throughout their childhood. Обладая дизайном, над которым не властны время и мода, каждое изделие представляет собой развивающееся решение, поддерживающее ребенка с младенчества и до совершеннолетия.
Now her childhood can begin-ualize. Теперь она может перейти из младенчества в дество.
Больше примеров...
Childhood (примеров 7)
Hotels near Tara's Place and Childhood Museum, Ireland. Отели вблизи Tara's Place and Childhood Museum, Ирландия.
She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году.
An example of it can be seen at the V&A Museum of Childhood. После реконструкции Музей детства открылся под новым названием: V&A Museum of Childhood.
Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood».
Childhood are an English rock band, formed in 2010 in Nottingham by South Londoners Ben Romans-Hopcraft and Leo Dobsen while studying at the University of Nottingham. Childhood - британская инди-поп-группа, образованная в 2010 году в Ноттингеме Беном Романс-Хопкрафтом и Лео Добсеном во время обучения в Ноттингемском университете.
Больше примеров...
Дошкольного (примеров 11)
For pedagogical and organizational guidance, it was used training manuals of vigilant childhood, teaching materials of class initiation and the status of pre-school education subsystem. В качестве ориентиров в педагогической и организационной деятельности использовались учебные пособия, касающиеся защиты интересов детей, а также дидактические материалы для подготовительных классов и данные о состоянии системы дошкольного образования.
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка.
Welfare policy initiatives aimed at guaranteeing equal childhood conditions to girls and boys include access to high-quality pre-school programmes, school, school-age child care and maternity and paediatric care on gender-equal terms. Такие инициативы, направленные на гарантирование девочкам и мальчикам равных условий счастливого детства, включают доступ к высококачественным программам дошкольного образования, школам и учреждениям по уходу за детьми школьного возраста, учреждениям охраны материнства и детства на равноправной гендерной основе.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей.
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
Больше примеров...
Дети (примеров 104)
Those children are denied access to education, family life, adequate health care and the right to participate in the normal activities of childhood. Эти дети лишены доступа к образованию, семьи, надлежащих услуг в области здравоохранения и права на нормальное детство.
It is a matter of serious concern that many children are losing their childhood and even their lives as a result of ongoing conflicts in different parts of the world. Тот факт, что многие дети лишены детства и даже гибнут в результате конфликтов, происходящих в различных частях мира, вызывает серьезную обеспокоенность.
Finally, it is, I think, important to say that if children are not given the opportunity to develop during their childhood, then this will have an impact on the future of the peace process as a whole. Наконец, считаю важным сказать, что, если дети не получат возможности развиваться в детстве, это скажется на перспективах мирного процесса в целом.
Research shows that children who have not experienced violence and who develop in a healthy manner are less likely to act violently, both in childhood and when they become adults. Исследования показывают, что дети, которые не испытали на себе насилия и развиваются в здоровой обстановке, с меньшей вероятностью станут склонными к насильственным действиям как в детстве, так и когда они станут взрослыми.
Children in Kuwait constituted over half the population and the country had established many programmes and educational and health services for children as well as implementing pilot projects in the field of childhood. Дети составляют более половины населения Кувейта, поэтому страна разработала многочисленные программы и создала целый ряд общеобразовательных и медицинских служб для детей.
Больше примеров...
Детям (примеров 90)
This has been discussed primarily in the context of childhood and adolescence, since this is precisely the most vulnerable sector of society and the issue has the greatest impact on female adolescents and girls. Вопрос о такой торговле обсуждался прежде всего применительно к детям и подросткам, потому что именно они являются одними из самых незащищенных групп общества, а сама такая торговля наиболее тяжело сказывается на положении девочек и девушек-подростков.
Children have increased access to the quality case management services of childhood illnesses, including acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, malaria, malnutrition and measles Обеспечение детям более широкого доступа к качественной медицинской помощи в связи с лечением таких детских заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия, недоедание и корь
It had given all children equal status regardless of their family situation, and stipulated the creation of an Advisory Council on the Family and Childhood). Она предоставила всем детям равный статус, независимо от их семейного положения, и предусматривает создание Консультативного совета по вопросам семьи и детства.
Those children have little or no access to education and health care, and even less to the playful enjoyment of childhood. Этим детям малодоступны или вообще недоступны образование и медицинская помощь и тем более игры и другие радости детства.
The New Generation Health Insurance Scheme guarantees care for children born on or after 1 December 2006, who are covered for a total of 116 health interventions to protect them from the main childhood ailments. в рамках Программы медицинского страхования для нового поколения особое внимание уделяется детям в возрасте до пяти лет, родившимся после 1 декабря 2006 года, которые в 116 случаях серьезных заболеваний получили средства на лечение.
Больше примеров...