Английский - русский
Перевод слова Childhood

Перевод childhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детство (примеров 1099)
Darkness, childhood, nightmares, all that stuff. Тьма, детство, кошмары и так далее.
And this reminds me of my childhood when I used to work here. И это напоминает мне мое детство, когда я здесь работал.
You know, I hear that an unhappy childhood, that's... Знаешь, я слышал, что тяжелое детство...
And both you and your friend, Jackie, had the sort of abusive childhood most of us couldn't even imagine, И вы, и ваша подруга, Джеки, у вас было такое трудное детство, что нам сложно представить,
Your childhood sounds really interesting. Какое у тебя было уматовое детство.
Больше примеров...
Детская (примеров 54)
Another statistic, perhaps my favorite, is to look at childhood deaths. Другой статистический показатель, возможно мой любимый это детская смертность.
If there were some sordid childhood trauma we could blame it on, it would really help me out with the neighbors. Если бы была какая-нибудь неприятная детская травма, на которую можно все свалить, это действительно помогло бы мне с соседями Он знает.
In some "difficult" areas such as childhood disability, juvenile justice and trafficking, programming is limited because of data gaps and insufficient understanding of the issues and options for action. В некоторых «сложных» областях, таких, как детская инвалидность, отправление правосудия по делам несовершеннолетних правонарушителей и незаконная торговля, разработка программ носит ограниченный характер из-за отсутствия данных и недостаточного уровня понимания существующих проблем и возможных решений.
Although Kissinger assimilated quickly into American culture, he never lost his pronounced German accent, due to childhood shyness that made him hesitant to speak. Хотя Киссинджер быстро ассимилировался в американскую культуру, у него остался восточно-франкский акцент, причиной чего была детская робость, из-за которой он был неразговорчив.
And then I spent the entire day living my childhood dream of walking around with this bear through the forest. И в этот день сбылась моя детская мечта - пройти вместе с медведем через лес.
Больше примеров...
Детей (примеров 817)
The collaborative inter-sectoral experience gained from these existing country activities will inform partnership support to other countries that have the greatest burdens of childhood hunger and undernutrition and that face major negative effects from the rise in food prices. Результаты межсекторального сотрудничества и приобретенный опыт проведения таких мероприятий в отдельных странах будут служить источником информации для формирования механизмов партнерства в других странах, в которых особенно остро ощущается проблема голода и недоедания среди детей и которые испытывают серьезные пагубные последствия повышения цен на продовольствие.
Furthermore, the behaviours adopted during childhood have an impact on their health as adults and the health of their children. Кроме того, поведение, усвоенное в детстве, влияет на состояние их здоровья во взрослом возрасте и на состояние здоровья их детей.
Invited to the Congress entitled "Coexistence at school and violence", organized by the Ministry of Education and the Inter-Ministerial Coordinating Body on Special Programmes for Childhood and Youth, Government of Córdoba Province, Córdoba, 16 and 17 May 2000. Участник конгресса «Школьная жизнь и насилие», организован министерством образования и Межведомственной координационной комиссией по специальным программам для детей и юношества, правительство провинции Кордова, Кордова, 16-17 мая 2000 года.
The Convention on the Rights of the Child and Childhood in Crisis in Guinea (Round Table, UNICEF, Conakry, June 1993). "Конвенция о правах ребенка и трудное положение детей в Гвинее" (круглый стол, ЮНИСЕФ, Конакри, июнь 1993 года)
Work is being done with the Falak Nuri medical and teaching centre for the rehabilitation and social adaptation of disabled children to implement the programme for the social integration of children with limited opportunities from childhood onward. Совместно с медико-педагогическим центром реабилитации и социальной адаптации детей-инвалидов "Фалак Нури" ведется работа по реализации программы "Интеграция детей с ограниченными возможностями в обществе с детских лет".
Больше примеров...
Детском возрасте (примеров 62)
Most disease is correlated with poverty, but in the case of childhood cancers, the children who were dying seemed mostly to come from affluent families. Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случае рака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили в основном из обеспеченных семей.
In Guatemala, the United Nations system has provided support for the integrated care of prevalent childhood diseases, the rehabilitation of basic health infrastructure, control of cholera and medical assistance. В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказывала поддержку в деле создания комплексной системы борьбы с заболеваниями в детском возрасте, восстановления основных объектов инфраструктуры здравоохранения, борьбе с заболеваниями холеры, а также предоставляла медицинскую помощь.
An updated United Nations Data Base on Mortality in Childhood was completed, with data for 92 countries of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Завершена подготовка обновленной базы данных о смертности в детском возрасте Организации Объединенных Наций, в которой содержатся данные по 92 странам Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна.
10 See Report of a Seminar on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children: Female Circumcision, Childhood Marriage, Nutritional Taboos, etc., Khartoum, Sudan, 10-15 February 1979. 10 См. Доклад о работе семинара по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей: обрезание у женщин, вступление в брак в детском возрасте, запреты в области питания и т.д., Хартум, Судан, 10-15 февраля 1979 года.
Discriminatory feeding practices in childhood sometimes lead to protein-energy malnutrition, anaemia and other micronutrient deficiencies in young girls. Дискриминация в питании в детском возрасте иногда вызывает у девочек белково-калорийную недостаточность, анемию и другие нарушения, связанные с недостатком питательных веществ.
Больше примеров...
Детский (примеров 39)
Article 1 Determination of childhood age 60 - 65 18 Статья 1 Определение понятия "детский возраст" 60-65 21
So you have childhood issues. Ты устраиваешь детский сад.
5 years human childhood is unique Детский возраст у людей - особая пора.
In November 2010, the United Nations Children's Fund in Brazil launched a national campaign on the impact of racism on children, entitled "For a childhood free from racism: valuing differences in children is nurturing equality". В ноябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций в Бразилии начал реализацию национальной кампании под названием «За детство, свободное от расизма: поощрение различий в детях способствует достижению равенства», посвященной влиянию расизма на детей.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is exploring collaborating with the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development in the implementation of the 10-question screening tool on childhood disability in several countries. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) изучает возможность сотрудничества со Всемирным банком и Организацией экономического сотрудничества и развития во внедрении в нескольких странах программы обследования из десяти вопросов по детской инвалидности.
Больше примеров...
Детского возраста (примеров 50)
WHO systems for combating respiratory and diarrhoeal diseases and integrated treatment of childhood diseases have been successfully adapted in Uzbekistan, and specialists have been trained throughout the country in order to broaden coverage. В Узбекистане успешно адаптированы системы ВОЗ по борьбе с респираторными и диарейными заболеваниями, интегрированного ведения болезней детского возраста и подготовлены специалисты для всех регионов по широкому их распространению.
This is achieved by working at the community and clinic levels to introduce sound nutritional practices and the integrated management of childhood illnesses and by conducting training and rolling out appropriate technologies to address neonatal asphyxia. Для этого в общинах и клиниках проводится работа по внедрению принципов здорового питания и интегрированного ведения болезней детского возраста, а также организуются учебные занятия и применяются надлежащие технологии для предупреждения асфиксии новорожденных.
Changes lie ahead in the training of doctors and medical assistants in primary health care, with the incorporation of the WHO programme on Integrated Management of Childhood Illness into local practice. Предстоят изменения в подготовке врачей и фельдшеров первичного звена, направленные на внедрение в их практику Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста (программа ВОЗ).
To reduce the high infant mortality level, especially in rural areas, the Ministry of Health is implementing a joint WHO/ UNICEF programme, on the integrated management of childhood diseases. Для снижения высокого уровня младенческой смертности, особенно в сельских местностях, Министерством здравоохранения Республики Таджикистан реализуется совместная программа ВОЗ/ЮНИСЕФ - Интегрированное введение болезней детского возраста.
The WHO (World Health Organization) Integrated Management of Childhood Illness is being introduced into the country's health care practices in order to address those problems and reduce child mortality from such ailments. Внедрение стратегии ВОЗ в отношении интегрированной профилактики болезней детского возраста в практике здравоохранения страны так же обусловлено наличием этих проблем и направлено на уменьшение смертности детей от этих патологий.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 152)
Although the Convention on the Rights of the Child establishes the age of 18 as the threshold between childhood and adulthood, national systems vary in the age criteria that they use in regard to the child. Хотя в Конвенции о правах ребенка для разграничения детей и взрослых установлен возраст в 18 лет, возрастные цензы, применяемые в отношении ребенка, в различных национальных системах неодинаковы.
There is a well-established body of evidence that choices made and actions taken by parents and society in the earliest years of childhood have a powerful and long-lasting influence on the progress of individual children, and on the wider progress of nations. Общеизвестно, что выбор, сделанный родителями и обществом, и принятые ими меры в первые годы жизни ребенка оказывают мощное и долгосрочное воздействие на развитие детей и в более широком плане на развитие стран.
The Committee welcomes the fact that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 affirms the best interests of the child as a general principle yet remains concerned that institutional practices still do not comply with this principle. Комитет приветствует тот факт, что в Кодексе по вопросам детства и отрочества 2004 года в качестве общего принципа подтверждены наилучшие интересы ребенка, однако по-прежнему обеспокоен тем, что институциональная практика все еще не соответствует этому принципу.
The child's right to a secure childhood; право ребенка на безопасное детство;
They were coordinated with the Committee for the Defence of Human Rights in Honduras (CODEH) and the Public Prosecution Service and dealt with the following subjects: the Childhood and Adolescence Code, the Convention on the Rights of the Child and human rights. Семинары проходили по следующим темам: "Кодекс законов о детях и подростках", "Конвенция о правах ребенка" и "Права человека".
Больше примеров...
Детях (примеров 50)
Regarding legislative advances, it is worth mentioning the promulgation of the Statutory Law on Habeas Corpus and the Code on Childhood and Adolescence. В законодательной области необходимо особо отметить принятие закона о хабеас корпус и Кодекса о детях и подростках.
Another of the principles underlying the Code on Childhood and Adolescence is reflected in the move to replace imprisonment by other measures, and to use imprisonment only as a last resort or for the shortest time possible. Еще один из принципов, лежащих в основе Кодекса законов о детях и подростках, находит свое отражение в замене лишения свободы иными мерами и использовании лишения свободы только в качестве крайней меры и на максимально короткий срок.
Pursuant to articles 198 and 262 of the Childhood and Adolescence Code, socio-educational internment measures may be applied in the case of child offenders. Согласно статьям 198 и 262 Кодекса о детях и подростках, к детям-правонарушителям можно применить такую меру социально-воспитательного воздействия, как помещение в колонию, при этом длительность пребывания там не может превышать 8 лет.
Children's Parliament; juvenile justice administration; universal basic education; education for girls, care of orphans and vulnerable children (children affected by HIV/AIDS) prevention and treatment of childhood diseases. Детский парламент; улучшение системы правосудия для малолетних преступников, всеобщее начальное образование; образование девочек; забота о сиротах и уязвимых детях (зараженных ВИЧ/СПИД); профилактика и лечение детских заболеваний.
The Childhood Committee asked Parliament to institute a High Council for Children in Parliament to ensure that children's rights are taken into consideration when legislation is discussed, and to review existing legislation pertaining to children to ensure that it is in accordance with the Convention. Комитет по защите детей обратился в парламент с просьбой учредить высший совет по защите детей при парламенте, с целью обеспечить учет прав детей при обсуждении законопроектов и обзор существующего законодательства о детях на предмет его соответствия Конвенции.
Больше примеров...
Ребёнком (примеров 19)
Since her childhood, Lopez' Puerto Rican parents stressed the importance of a good work ethic and the ability to speak English. Когда Дженнифер Лопес была ребёнком, её родители старались научить правилам этикета и правильно говорить на английском языке.
Have you ever eaten a booger long past your childhood? Вы когда-нибудь ели козявки, когда были ребёнком?
Early in the series, she would use a body manipulation technique to revert herself into her childhood form to conserve her ki. В начале первой серии она использует технику манипуляции телом, чтобы стать ребёнком.
When he was growing up, Tarzan had a childhood fear of the Zugor, a mythical monster said to live on Dark mountain. Когда он был ребёнком, Тарзан боялся мифического монстра Зугора, который обитает на Тёмной горе.
And in the course of his childhood, he had 30 major surgical procedures. Ещё будучи ребёнком, он перенёс 30 крупных операций.
Больше примеров...
Детские годы (примеров 12)
Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте.
Andrew fondly remembers his childhood years in Memphis, especially fishing and camping with his dad. Эндрю с теплотой вспоминает свои детские годы в Мемфисе, особенно рыбалка и походы с отцом.
The book portrays his childhood years and family life, as well as an insider's view of the Meiji Restoration in Japan. В книге он описывает свои детские годы и службу в армии, а также приводит свой взгляд на Реставрацию Мэйдзи в Японии.
Some people also criticize the parents of child actors for allowing their children to work, believing that more "normal" activities should be the staple during the childhood years. Некоторые также критикуют родителей детей-актёров за то, что те позволяют своим детям работать, потому что считают, что в детские годы их детям необходим активный светский образ жизни.
The main settlements are New Bight, Arthur's Town (capital settlement and childhood home of Sidney Poitier), Orange Creek, and Port Howe. Основные населённые пункты: Артурс-Таун (англ. Arthur's Town) (где прошли детские годы Сидни Пуатье), Орандж-Крик (англ. Orange Creek) и Порт-Хау (англ. Port Howe).
Больше примеров...
Младенчества (примеров 10)
Since childhood, he was raised in a bilingual environment. С младенчества воспитывался в старообрядческой среде.
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства.
When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
Now her childhood can begin-ualize. Теперь она может перейти из младенчества в дество.
Больше примеров...
Childhood (примеров 7)
Hotels near Tara's Place and Childhood Museum, Ireland. Отели вблизи Tara's Place and Childhood Museum, Ирландия.
She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году.
In December, they established their own label, G.o.D. Records, and released a three-track CD called "Childhood". В декабре того же года группа открыла свой собственный лейбл G.o.D. Records и выпустила на нём мини-альбом «Childhood».
An example of it can be seen at the V&A Museum of Childhood. После реконструкции Музей детства открылся под новым названием: V&A Museum of Childhood.
The same week she performed on The Today Show, where she delivered a message to "all the dreamers" in support of the Deferred Action for Childhood Arrivals. В ту же неделю она выступила на шоу The Today Show, в поддержку акции по приему детей-мигрантов Deferred Action for Childhood Arrivals.
Больше примеров...
Дошкольного (примеров 11)
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка.
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
To reform this shortcoming, the government took interest in developing this facility and the Supreme Council for Motherhood and Childhood became a monitoring authority on monitoring and evaluating the implementation of the Childhood and Youth Strategy (2006-2015). В целях исправления этой ситуации правительство приступило к разработке планов развития дошкольного образования, а Высший совет по вопросам материнства и детства взял на себя функцию надзорного органа по контролю и оценке выполнения Стратегии в области детства и юношества (2006 - 2015 годы).
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Кроме того, каждое такое заведение должно консультироваться со специалистом по проблемам детей дошкольного возраста, работая над совершенствованием стандартов и подготовкой детей к обучению в школе.
Больше примеров...
Дети (примеров 104)
Youth and childhood are another concern. Молодые люди и дети - это еще одна наша забота.
Kyrgyzstan's street children are a marginalised group because they lack the fundamental components of childhood, such as family, education and health. Уличные дети составляют маргинализированную группу населения Кыргызстана, поскольку они не имеют того, что определяет соответствующее отношение к основным институтам детства, таким как семья, образование и здоровье.
It incorporates the childhood rhyme, "No more pencils, no more books, no more teachers' dirty looks" into its lyrics. Дети поют здесь куплет из школьной песенки: «Ни тебе карандашей больше, ни тебе книжек, ни учительских грязных взглядов» (англ. No more pencils, no more books, no more teachers' dirty looks).
The children of Burundi have a right to a childhood, just like the other children of the world, and nothing and no one may, under whatever pretext, deprive them of it by using them as soldiers or for other tasks associated with this war. Дети Бурунди имеют право на детство, как и все другие дети мира, и ничто и никто под каким бы то ни было предлогом не может лишать их этого права и использовать в качестве солдат или в иных целях, связанных с этой войной.
The Special Rapporteur was very impressed with the friendly and safe atmosphere that prevailed in the park and would hope that such an initiative could be taken up in cities or districts where children are left to their own devices without being able to be children and enjoy childhood. Специальный докладчик с огромным удовлетворением вспоминает о царившей в парке атмосфере веселья и безопасности и предлагает распространить такую инициативу на города или районы, где брошенные на произвол судьбы дети не имеют возможности почувствовать себя детьми и испытать радость детства.
Больше примеров...
Детям (примеров 90)
From emergency relief to long-term development, the Alliance helps children to achieve a happy, healthy and secure childhood. От оказания помощи при чрезвычайных ситуациях до долгосрочного развития - Союз помогает детям обрести счастливое, здоровое и безопасное детство.
The Ministry of the Family, Adolescence and Childhood provided education and medical care to children with physical disabilities through its Children's Centres and new public transport vehicles were accessible to persons with disabilities as well as to the general public. Министерство по делам семьи, молодежи и детства предоставляет образование и медицинскую помощь детям с ограниченными физическими возможностями в рамках детских центров, и новые средства общественного транспорта доступны как для основного населения, так и для инвалидов.
Founded in the nineteenth century, the Holy See's Pontifical Society of the Holy Childhood, a children's association with the motto "Let children help children", had for decades shared its members' talents in order to ameliorate the lives of children worldwide. Папское общество святого детства Святейшего Престола, созданное в девятнадцатом веке, является детской ассоциацией, действующей под девизом "Пусть дети помогут детям", и на протяжении десятилетий способствует развитию талантов своих членов, стремясь избавить детей по всему миру от превратностей жизни.
What I'm saying is, our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores and a whole lot more interested in childhood providing a foundation for their success built on things like love and chores. Я хочу сказать, что нашим детям нужно, чтобы мы меньше волновались об оценках и баллах, а были больше заинтересованы в их детстве, создавая залог их успеха, построенного на таких вещах, как любовь и работа по дому.
These qualities should be instilled in everyone since childhood by their parents, who are the most significant people in setting examples on how to behave righteously as well as instilling and cultivating good morals in the mind of their children. Эти качества должны с самого раннего возраста прививаться всем детям их родителями, которые прежде всего сами должны показывать пример добропорядочного поведения, а также прививать своим детям и развивать у них высокие моральные качества.
Больше примеров...