The family, motherhood and childhood are placed under the care and protection of society and the State. |
Семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой общества и государства. |
Even if they do not lose their lives, their childhood is stolen from them. |
Даже если они не погибают, все равно у них крадут детство. |
The war stripped these children, who were already traumatized by their experiences, of their childhood. |
Война помешала этим детям, уже травмированным пережитым опытом, прочувствовать свое детство. |
He has subsequently gone through his childhood and adulthood unaware that he was not an Australian citizen. |
Впоследствии все свое детство и отрочество он прожил, не зная о том, что он не является гражданином Австралии. |
From emergency relief to long-term development, the Alliance helps children to achieve a happy, healthy and secure childhood. |
От оказания помощи при чрезвычайных ситуациях до долгосрочного развития - Союз помогает детям обрести счастливое, здоровое и безопасное детство. |
The family, fatherhood, motherhood and childhood are matters of concern to all of society and are thus protected under the law. |
Семья, отцовство, материнство, детство - предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. |
The Government of Jamaica understands that childhood means more than just the interval between birth and the attainment of adulthood. |
Правительство Ямайки понимает, что детство - это больше, чем просто период времени между рождением и вступлением в зрелый возраст. |
Under the Constitution, the State is responsible for defending motherhood, childhood and the family. |
В соответствии с Конституцией материнство и детство, семья находятся под защитой государства. |
The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. |
Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. |
They say old age is like a second childhood. |
Говорят, старость - это второе детство. |
I guess I had a pretty normal childhood. |
Думаю, у меня было обычное детство. |
We don't really care about your childhood or your recent conversion to Buddhism. |
Нас не волнует детство или недавнее обращение к буддизму. |
I'd like to talk about my parents' divorce and how that's destroyed my childhood. |
Давайте лучше поговорим о разводе родителей и как это разрушило мне детство. |
And in spite of your bad childhood... |
И не смотря на твое плохое детство... |
That's Jeffrey Dahmer's childhood home. |
Дом, где Джеффри Дамер провел детство. |
Ricky, your childhood was so sad and scary. |
Рикки, твое детство было таким грустным и страшным. |
I spent almost my entire childhood in the States. |
Чуть ли не все детство я провел в Штатах. |
At least your childhood was filled with excitement. |
По крайней мере твое детство было наполнено волнением. |
Up until then, you'd had a perfect childhood. |
У тебя было прекрасное детство до этого момента. |
Professor, I had to make her pay for what she made me suffer... perverting my childhood. |
Профессор, я должен был заставить её заплатить за свои страдания... которые она мне причинила, извратив моё детство. |
But Christopher's childhood is not the only one at stake right now. |
Но детство Кристофера не единственная ставка в этом деле. |
I think my childhood pretty much... ended at the same time. |
Я думаю, мое детство в общем-то закончилось тогда же. |
Attached to the orphanage where Therese spent her childhood. |
И шефствовали над приютом, где Тереза провела своё детство. |
I still have a lot of things to take out on you for my childhood. |
Мне ещё надо отомстить тебе за моё детство. |
No one can imagine my childhood. |
Никто не может переживать моё детство. |