| The family, motherhood and childhood are placed under the care and protection of society and the State. | Семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой общества и государства. | 
| Even if they do not lose their lives, their childhood is stolen from them. | Даже если они не погибают, все равно у них крадут детство. | 
| The war stripped these children, who were already traumatized by their experiences, of their childhood. | Война помешала этим детям, уже травмированным пережитым опытом, прочувствовать свое детство. | 
| He has subsequently gone through his childhood and adulthood unaware that he was not an Australian citizen. | Впоследствии все свое детство и отрочество он прожил, не зная о том, что он не является гражданином Австралии. | 
| From emergency relief to long-term development, the Alliance helps children to achieve a happy, healthy and secure childhood. | От оказания помощи при чрезвычайных ситуациях до долгосрочного развития - Союз помогает детям обрести счастливое, здоровое и безопасное детство. | 
| The family, fatherhood, motherhood and childhood are matters of concern to all of society and are thus protected under the law. | Семья, отцовство, материнство, детство - предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. | 
| The Government of Jamaica understands that childhood means more than just the interval between birth and the attainment of adulthood. | Правительство Ямайки понимает, что детство - это больше, чем просто период времени между рождением и вступлением в зрелый возраст. | 
| Under the Constitution, the State is responsible for defending motherhood, childhood and the family. | В соответствии с Конституцией материнство и детство, семья находятся под защитой государства. | 
| The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. | Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. | 
| They say old age is like a second childhood. | Говорят, старость - это второе детство. | 
| I guess I had a pretty normal childhood. | Думаю, у меня было обычное детство. | 
| We don't really care about your childhood or your recent conversion to Buddhism. | Нас не волнует детство или недавнее обращение к буддизму. | 
| I'd like to talk about my parents' divorce and how that's destroyed my childhood. | Давайте лучше поговорим о разводе родителей и как это разрушило мне детство. | 
| And in spite of your bad childhood... | И не смотря на твое плохое детство... | 
| That's Jeffrey Dahmer's childhood home. | Дом, где Джеффри Дамер провел детство. | 
| Ricky, your childhood was so sad and scary. | Рикки, твое детство было таким грустным и страшным. | 
| I spent almost my entire childhood in the States. | Чуть ли не все детство я провел в Штатах. | 
| At least your childhood was filled with excitement. | По крайней мере твое детство было наполнено волнением. | 
| Up until then, you'd had a perfect childhood. | У тебя было прекрасное детство до этого момента. | 
| Professor, I had to make her pay for what she made me suffer... perverting my childhood. | Профессор, я должен был заставить её заплатить за свои страдания... которые она мне причинила, извратив моё детство. | 
| But Christopher's childhood is not the only one at stake right now. | Но детство Кристофера не единственная ставка в этом деле. | 
| I think my childhood pretty much... ended at the same time. | Я думаю, мое детство в общем-то закончилось тогда же. | 
| Attached to the orphanage where Therese spent her childhood. | И шефствовали над приютом, где Тереза провела своё детство. | 
| I still have a lot of things to take out on you for my childhood. | Мне ещё надо отомстить тебе за моё детство. | 
| No one can imagine my childhood. | Никто не может переживать моё детство. |