The programme for childhood transplants is still significantly affected since it is impossible to acquire the appropriate technology. |
Ввиду невозможности приобретения необходимой технологии по-прежнему серьезно страдает программа пересадки органов детям. |
Concern for childhood is growing in the Sultanate. |
Все больше внимания в Султанате уделяется детям. |
For example, a study in Greece reported that two thirds of all childhood injuries from car crashes could have been avoided through proper use of child restraints. |
Так, результаты исследования, проведенного в Греции, свидетельствуют о том, что две трети всех травм, причиненных детям в результате автомобильных аварий, можно было бы избежать при надлежащем использовании устройств, ограничивающих движения детей. |
This has been discussed primarily in the context of childhood and adolescence, since this is precisely the most vulnerable sector of society and the issue has the greatest impact on female adolescents and girls. |
Вопрос о такой торговле обсуждался прежде всего применительно к детям и подросткам, потому что именно они являются одними из самых незащищенных групп общества, а сама такая торговля наиболее тяжело сказывается на положении девочек и девушек-подростков. |
Considerable success was achieved in childhood transplants - transplants are being done of kidneys, the heart, lungs and liver. |
Были достигнуты значительные успехи в области трансплантации органов детям - производятся трансплантации почек, сердца, легких и печени. |
The Ankara Foundation of Children with Leukemia is a civil society organization that has been working for childhood and adult leukaemia and oncology patients for years. |
Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией, является организацией гражданского общества, которая на протяжении многих лет оказывает помощь детям и взрослым, больным лейкемией, и другим онкологическим больным. |
Although it still is in its early stages, it has spread quickly throughout the world and has hampered human and economic development and now poses a threat to our efforts to combat poverty, a threat to childhood, and a threat to achieving development. |
Хотя она все еще находится на раннем этапе, она быстро распространяется по всему миру и препятствует развитию человека и экономическому развитию и представляет сейчас угрозу нашим усилиям по борьбе с нищетой, угрозу детям и достижению развития. |
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; |
Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям; |
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; |
применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям; |
The Cairo media workshop was held in cooperation with the National Council on Childhood headed by the First Lady of Egypt, Suzanne Mubarak. |
Каирский практикум для представителей средств массовой информации был проведен в сотрудничестве с Национальным советом по детям, главой которого является супруга президента Египта Сюзан Мубарак. |
The Committee notes the efforts of the State party towards establishing a data collection system, the Childhood, Adolescent and Women Indicators System (SINAMP). |
Комитет отмечает усилия государства-участника по созданию системы сбора данных - "Системы показателей по детям, подросткам и женщинам" (СИНАМП). |
In 2005 a total of 11 workshop-seminars on human rights and childhood were held for staff of the institution. |
В 2005 году в координации с Комитетом по правам человека (КОДЕХ) и Прокуратурой для сотрудников института были организованы 11 учебно-практических семинаров, посвященных правам человека в приложении к детям. |
Our support for children begins with perinatal services and continues through childhood. |
Наша помощь детям начинается с услуг в дородовой период и продолжается на протяжении всего детства. |
The constraints and sacrifice of work prevent many child workers from attending school and experiencing their childhood. |
Многим работающим детям необходимость трудиться не позволяет посещать школу и лишает их детства. |
Together, we owe the children of Cuba a happy childhood. |
Все вместе мы должны обеспечить счастливое детство детям Кубы. |
The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. |
Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран. |
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. |
Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия. |
Only then might the conditions be created to enable children to have a happy childhood and to fully realize their potential. |
Лишь тогда могут быть созданы условия, позволяющие детям наслаждаться счастливым детством и в полной мере раскрыть свой потенциал. |
The war stripped these children, who were already traumatized by their experiences, of their childhood. |
Война помешала этим детям, уже травмированным пережитым опытом, прочувствовать свое детство. |
From emergency relief to long-term development, the Alliance helps children to achieve a happy, healthy and secure childhood. |
От оказания помощи при чрезвычайных ситуациях до долгосрочного развития - Союз помогает детям обрести счастливое, здоровое и безопасное детство. |
Special attention is paid to children; they are invited for periodic medical check-ups nine times during their childhood. |
Особое внимание уделяется детям; в детском возрасте периодический медицинский осмотр проводится девять раз. |
Immunization of children against six childhood illnesses is provided free of charge in public health institutions. |
Прививки от шести детских заболеваний делаются бесплатно всем детям в государственных медицинских учреждениях. |
We strive to create conditions for a happy childhood for these children, giving them a chance to obtain education and become full-fledged members of the society. |
Мы стремимся создать таким детям условия для счастливого детства, дать им возможность получить образование и стать полноценными гражданами общества. |
Because of the importance of childhood in securing out investment in human resources, children are given priority in our comprehensive development programme. |
С учетом важности обеспечения благосостояния детей в деле развития людских ресурсов детям уделяется первостепенное внимание в рамках всеобъемлющих программ развития в нашей стране. |
How can we guarantee Haitian children their childhood? |
Как мы можем гарантировать детство детям Гаити? |