The Congo noted the adoption of new legislation on childhood, including a charter of rights, and youth development programmes. |
Конго отметило принятие нового законодательства о детях, включая главу о правах, а также программы развития молодежи. |
Lastly, the delegation said that the framework legislation on childhood made this reporting mandatory on pain of prosecution. |
Делегация также отметила, что рамочный закон о детях сделал сообщение о соответствующих случаях обязательным и предусмотрел наказания за нарушение этих положений. |
It also welcomes the Social welfare programme for children at risk with its Protocol on childhood in danger of 10 June 2004. |
Он также приветствует факт принятия Программы социального обеспечения для детей, подверженных риску, вместе с ее Протоколом о находящихся в опасности детях от 10 июня 2004 года. |
A new code on childhood and adolescence had entered into force the previous May, updating national regulations relating to the Convention on the Rights of the Child. |
В мае прошлого года в силу вступил новый Кодекс о детях и подростках, который дополнил национальные положения, касающиеся Конвенции о правах ребенка. |
Three directives have been issued by the Ministry of Defence prohibiting this practice, in accordance with the national law on childhood and adolescence. |
Министерством обороны были опубликованы три распоряжения, запрещающие такую практику, так как она противоречит национальному законодательству о детях и подростках. |
The adoption of the Convention on the Rights of the Child, after years of intergovernmental negotiations, marked the beginning of a gradual process bringing to light a new vision of childhood. |
Принятие Конвенции о правах ребенка, после многолетних межправительственных переговоров, ознаменовало начало постепенного процесса освоения новых представлений о детях. |
This task was coordinated by the Human Rights Department and resulted in the creation of the post of Children's Ombudsman who, in February 1995, submitted to the President of the Congress of the Republic, the draft code on childhood and adolescence. |
В результате этой работы, которая координировалась Управлением по правам человека, была учреждена должность омбудсмена по делам детей, который в феврале 1995 года представил председателю конгресса Республики проект свода законов о детях и подростках. |
Second, the rest of the paragraphs in article 21 concern public care for the family, motherhood, childhood and the young, general health and the care of the invalid, the old and the poor. |
Во-вторых, в остальных пунктах статьи 21 речь идет о государственной заботе о семье, материнстве, детях и молодежи, общем состоянии здоровья, а также заботе об инвалидах, престарелых и нуждающихся. |
The Committee takes note of the legal protection introduced by the recently adopted Code on Childhood and Adolescence. |
Комитет принимает к сведению наличие механизма правовой защиты, созданного в соответствии с недавно принятым Кодексом законов о детях и подростках. |
The Committee welcomes the establishment of the specialized juvenile justice system in accordance with the new Childhood and Adolescence Code. |
Комитет приветствует создание специальной системы правосудия для несовершеннолетних в соответствии с новым Кодексом законов о детях и подростках. |
Revision of the Code of Childhood and Adolescence. |
Пересмотрен Кодекс законов о детях и подростках. |
Code of Childhood and Adolescence, Honduras, 1996 |
Кодекс законов о детях и подростках, Гондурас, 1996 год |
The Childhood and Adolescence Code contains the following provisions in this connection. |
В национальном законодательстве соответствующие положения закреплены в Кодексе законов о детях и подростках. |
The delegation had mentioned a comprehensive policy on street children, and he asked how that had been reflected in the Childhood and Adolescence Code. |
Делегация упомянула о комплексной политике в отношении беспризорных детей, и он спрашивает, какое это нашло отражение в Кодексе законов о детях и подростках. |
The Committee notes the State party's efforts in preparing a draft Childhood Act and draft amendments to various legislation to ensure their compliance with the Convention. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку законопроекта о детях, а также проекта поправок к различным законодательным актам в целях обеспечения их соответствия Конвенции. |
Regarding legislative advances, it is worth mentioning the promulgation of the Statutory Law on Habeas Corpus and the Code on Childhood and Adolescence. |
В законодательной области необходимо особо отметить принятие закона о хабеас корпус и Кодекса о детях и подростках. |
The Childhood and Adolescent Code provides as follows: |
В Кодексе законов о детях и подростках определяется: |
There is therefore no contradiction between the Childhood Code and the Rules and Procedures set out in the Programme of Comprehensive Care for Adolescents. |
Учитывая вышесказанное, нет никакого противоречия между положениями Кодекса законов о детях и Норм программы оказания медицинских услуг подросткам. |
The State party is also encouraged to translate the new Childhood and Adolescence Code into the various indigenous languages and to promote its principles and provisions, inter alia, by making use of traditional and innovative methods of communication. |
Государству-участнику также предлагается перевести текст нового Кодекса законов о детях и подростках на различные языки коренных народов и пропагандировать ее принципы и положения, в частности, используя для этого традиционные и новаторские методы коммуникации. |
In this connection, it should be noted that the Code on Childhood and Adolescence establishes the procedure applicable to all young persons between 12 and 18 years of age in conflict with the law. |
В этой связи следует отметить, что Кодекс законов о детях и подростках предусматривает процедуру, которая может применяться ко всем лицам в возрасте 12-18 лет, совершивших правонарушение. |
Specifically, it notes a contradiction between the Childhood Code and the Health Ministry's Programme of Comprehensive Care for Adolescents, regarding adolescents' access to health services. |
В частности, в нем отмечается противоречие между положениями Кодекса законов о детях и разработанной Министерством Программы оказания комплексной помощи подросткам в плане обеспечения доступа подростков к услугам в области здравоохранения. |
Since 2003 there has been a Childhood and Adolescence Code, which takes up and incorporates the doctrine and articles of the Convention on the Rights of the Child. |
С 2003 года действует Кодекс законов о детях и подростках, который основывается на Конвенции о правах ребенка и инкорпорирует некоторые ее статьи. |
The Child Labour Regulation came into effect in 2001, giving application to Chapter 5 of the Code of Childhood and Adolescence, including punishment for failure to observe that rule. |
В 2001 году вступил в силу документ, регламентирующий вопросы детского труда в Гондурасе, в котором говорится о порядке применения положений пятой главы Кодекса законов о детях и подростках и определяются санкции в случае несоблюдения положений Кодекса. |
The Committee takes note with appreciation the progress made by the State party in the legislative review process and in particular the adoption of the new Childhood and Adolescence Code which harmonizes the national laws with the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет с признательностью отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в процессе пересмотра законодательства, и в частности принятие нового Кодекса законов о детях и подростках, которое позволило согласовать национальные законы с Конвенцией о правах ребенка. |
The Committee also notes that the State party is in the process of reforming the Penal Code and Labour Code in order to bring them into line with the Childhood and Adolescence Code and standards of the main international human rights instruments. |
Комитет также отмечает, что государство-участник находится в процессе реформирования Уголовного кодекса и Трудового кодекса на предмет их согласования с Кодексом законов о детях и подростках и нормами основных международных договоров о правах человека. |