Daughter of the actor Ismael Sánchez Abellán and actress and writer Ana María Bueno (better known as Ana Rosetti), Gabriel was born in San Fernando, Cadiz, but spent her childhood in Madrid. |
Дочь актёра Исмаэля Санчеса Абельяна и актрисы и писательницы Аны Марии Буэно (более известной как Ана Росетти), Габриэль провела детство в Мадриде. |
She spent a sheltered childhood among an extended family in Fort Wayne, Indiana, where her grandfather, Allen Hamilton, an Irish immigrant, had settled in 1823. |
Провела детство в Форт-Уэйне, штат Индиана, где с 1823 года жил её дед Ален Гамильтон, ирландский эмигрант. |
Yambo decides to go to Solara, his childhood home, parts of which he has abandoned following a family tragedy, to see if he can rediscover his lost past. |
Ямбо решает поехать в Солара, где прошло его детство, чтобы увидеть, может ли он открыть вновь своё потерянное прошлое. |
I had lived a lonely childhood and a boyhood straightened by war and overshadowed by bereavement. |
Я провёл одинокое детство, обобранное войной и затенённое утратой; |
The "Safe motherhood and childhood" scheme is another initiative being implemented in partnership with international organizations such as WHO, UNICEF and the United Nations Population Fund. |
Кроме того, совместно с международными организациями в республике реализуется проект "Безопасное материнство и детство". |
Child soldiers were deprived of their right to education and of their right to have a childhood. Their reintegration into society was achieved with difficulty. |
Дети-солдаты лишены права на образование и детство, а процесс их реинтеграции в общество происходит достаточно непросто. |
Dustin, do you mind if I ask you about your childhood? |
Дастин, можно задать тебе пару вопросов про твоё детство? |
All my childhood, while my friends' dads would tell them Grimm's fairy tales, my father would tell me stories about very unassuming heroes with unshakeable utopias who managed to make miracles. |
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. |
Well I think back to my childhood, a good part of which I spent, after being born here in Chicago, I spent in Europe. |
Я вспоминаю своё детство: я родился в Чикаго, а потом много лет прожил в Европе. |
~ "My childhood was a series..." ~ Not for publication! |
"Моё детство было чередой..." - Это конфиденциально! |
Vasily Aleksandrovich Polyakov was interested in agriculture, so he bought an active estate at Malakhovo in Tulskaya governorate and brought it into model order - Sokolov spent his childhood there. |
Василий Александрович Поляков увлекался сельским хозяйством, купил запущенное имение Малахово в Тульской губернии, привёл его в образцовый порядок - там и провёл своё детство Соколов. |
Aasif Mandvi as Montgomery "Uncle Monty" Montgomery, a distant relative of the Baudelaires and enthusiastic herpetologist who claims to have spent his childhood with their late parents. |
Аасиф Мандви - дядя Монти, герпетолог и дальний родственник Бодлеров, который утверждает, что провел свое детство с их покойными родителями. |
Beatrice's childhood was plagued by tragedy, and the stresses of her father's reign coupled with her mother's unpopularity with the English people. |
Детство Беатрисы было нервным и полным расстройств из-за правления её отца и непопулярности её матери среди англичан. |
Surviving a lonely childhood a stinking war... only to get married and have his wife taken by a demon... and later killed by one himself. |
Пережил одинокое детство, грязную войну... чтобы жениться, и потерять жену убитую демоном... и самому погибнуть от демона. |
Born near St. Marys, Ohio to James Dennis and Bridget Marie Lawler Tully, an Irish immigrant ditch-digger and his wife, Tully enjoyed a relatively happy but impoverished childhood until the death of his mother in 1892. |
Его родители, Деннис Джеймс (James Dennis) и Бриджет Мэри Лоулер Талли (Bridget Marie Lawler Tully), ирландские эмигранты, обеспечили мальчику относительно счастливое, но нищее детство. |
Being someone who had had a very difficult childhood, a very difficult adolescence - it had to do with not quite poverty but close. |
Плюс ко всему, у меня было очень сложное детство и не менее сложная юность. |
So that whole thing, that whole childhood echoes and takes me into the next piece. |
И это всё, всё моё детство откликается в следующем фильме. |
At present, the majority of girls who do not have access to education are engaged in street peddling, while boys of the same age spend their childhood labouring in diamond mines. |
В настоящее время большинство девочек, которые не имеют доступа к образованию, заняты мелкой уличной торговлей, а детство их сверстников проходит в непосильном труде на алмазных шахтах. |
He spent his childhood and youth in Spain, where he was educated and later participated in the wars against the Napoleonic invasion. |
Детство провёл в Испании, там же получил образование, участвовал в войне с Наполеоном. |
Although she lived a childhood of isolated, impoverished loneliness, she unknowingly prepared herself for the life that lay ahead by frequently visiting the public library and studying ancient civilizations on her own. |
Хотя Шарлотта провела своё детство в изоляции и нищенском одиночестве, она неосознанно готовилась к будущей жизни, в которой она посещает публичную библиотеку и изучает древние цивилизации. |
It's my and Edmund's childhood, put into game form... By... seemingly... adult males. |
Это детство, моё и Эдмунда, помещенное в игру... созданную, казалось бы... |
Being someone who had had a very difficult childhood, avery difficult adolescence - it had to do with not quite povertybut close. |
Плюс ко всему, у меня было очень сложное детство и не менеесложная юность. Не совсем в нищете, но близко к тому. |
Since 1995 the international non-governmental organization ECOSAN has been carrying out a special programme on the environment, maternity and childhood, undertaking a series of complex measures to improve the socio-environmental situation and create favourable health, hygiene and environmental conditions for the lives of mothers and children. |
С 1995 года Международным неправительственным фондом "ЭКОСАН" реализуется целевая программа "Экология, материнство и детство", осуществлен комплекс мероприятий по улучшению социально-экологической ситуации, созданию благоприятных санитарно-гигиенических экологических условий для жизни матери и ребенка. |
Grégoire has stated that her "childhood was a happy one", noting that she was a good student who made friends easily and loved sports and the outdoors. |
Считает что её «детство было счастливым», отмечает, что была хорошей студенткой, легко сходилась с людьми и любила спорт. |
He describes the expression as the phenomenon of partial socialization in adults born from bi-cultural/national unions and whose childhood was characterized by nomadic displacement during key personality developmental stages. |
Он описывает это выражение как феномен частичной социализации у взрослых, родившихся от бикультурных либо национальных союзов, при этом чье детство сопровождалось частыми переездами на ключевых этапах развития личности. |