| "Collective Childhood and Factory Manhood". | "Детство в коллективе и зрелость на производстве". |
| Childhood is not from birth to a certain age. | Детство не начинается с рождения и не заканчивается с каким-то определенным возрастом. |
| Childhood is seen as a continuum comprising different stages, each to be addressed differently. | Детство можно рассматривать как постоянный процесс, состоящий из нескольких этапов, к каждому из которых необходимо подходить по-разному. |
| Childhood and adolescence allows the development of an internal working model useful for forming attachments. | Детство и юность позволяют внутренней рабочей модели стать полезной для формирования привязанности. |
| Ms. Majali (Jordan) said that a child's right to life did not mean the right to live just any type of life, but the right to be a child and to have a safe childhood. | Г-жа МАДЖАЛИ (Иордания) говорит, что право ребенка на жизнь - это не просто право на существование, это право быть ребенком, право иметь счастливое детство в условиях безопасности. |
| Childhood, adults always say, is the happiest time in life. | Детство, как часто говорят взрослые, самая счастливая пора. |
| The National Fund cooperates with a creative group on the children's children's programme "Journey to Childhood". | Национальный фонд сотрудничает с творческим коллективом детской телепрограммы "Путешествие в детство". |
| The first project entitled "Childhood for all" had been launched on 2 June 2010. | 2 июня 2010 года был начат проект, озаглавленный "Детство для всех". |
| Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. | Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста. |
| Exactly. Childhood begins at baptism. | Именно, детство начинается после крещения. |
| Childhood and adolescence are the critical periods in terms of health and for promotion and prevention of possible diseases. | Детство и юность являются критическими периодами в плане укрепления здоровья, а также провоцирования и предотвращения возможных заболеваний. |
| Childhood is not the same one. | Детство это не та же самая. |
| Childhood must have been awful for you. | Наверняка у тебя было ужасное детство. |
| Childhood is the best time of life. | Детство - самая прекрасная пора жизни. |
| Within the framework of the programme "A Safe Childhood 2010," several initiatives are in progress. | Ряд соответствующих инициатив осуществляется в рамках программы "Безопасное детство - 2010". |
| Childhood lays the foundation of our future. | Детство лежит в основе нашего будущего. |
| The plan has four areas of priority: Employment, Childhood, education and language, Gender equality and Participation. | Этот план осуществляется по четырем приоритетным направлениям: занятость, детство, образование и язык, гендерное равенство и участие. |
| These Americans... Childhood in America is a different thing. | Эти американцы... в Америке детство - это иное. |
| The Childhood of a Leader (L'enfance d'un chef) is a short story of a little over a hundred pages by Jean-Paul Sartre. | Детство Хозяина (фр. L'Enfance d'un chef) - это рассказ Жан-Поля Сартра объёмом чуть более ста страниц. |
| In 1928 he published the poem "Dear Childhood." | В 1928 году написал и опубликовал поэму «Милое детство». |
| How are we sometimes longing to return to our Childhood! | Как иногда хочется вернуться в Детство! |
| The Centre has also been conducting trainings as part of Project Childhood of UNODC. | Центр также проводит учебные занятия в рамках проекта ЮНОДК «Детство». |
| Childhood must have been awful for you. | Твое детство должно было быть ужасным. |
| The Committee welcomes the various sectoral strategies developed concerning children, including Greenland's 2010 strategy "A Safe Childhood". | Комитет приветствует различные отраслевые стратегии в отношении детей, включая стратегию Гренландии "Счастливое детство" 2010 года. |
| Childhood being a crucial stage in the formation of the human character, serious efforts should be made to secure more effective investment in children. | Поскольку детство является исключительно важным этапом формирования характера человека, необходимо предпринять серьезные усилия для обеспечения более эффективного инвестирования средств в интересах детей. |