| My whole childhood, I wanted to see Dad show some kind of shame for what he did to Mom. | Все мое детство, я хотела увидеть у отца хоть тень стыда за то, как он поступал с мамой. |
| I know Bill didn't have a happy childhood, but again, no chitchat, so I'm vague on the details. | Я знаю, чту у Билла было несчастливое детство, опять же, без болтовни (разговоров), я не уверена в деталях. |
| That's somebody else's childhood. | Постой, это не наше детство. |
| She was a full-charge live-in on the Upper East Side my whole childhood, pretty much. | Она работала и жила на рабочем месте в Верхнем Ист-Сайде все мое детство, очень много. |
| Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. | Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений. |
| I imagine that you would be upset that your father abandoned you for your entire childhood. | Представляю, как вы были расстроены, что у вас не было отца всё ваше детство. |
| At a seminar convened on behalf of the study, a Bosnian boy told of this devastation: We spent our childhood together. | На семинаре, созванном в рамках настоящего исследования, один боснийский мальчик рассказал о своем потрясении: Мы вместе провели детство. |
| In this way, humankind will finally declare that childhood is inviolate and that all children must be spared the pernicious effects of armed conflict. | Поступив таким образом, человечество наконец провозгласит, что детство неприкосновенно и что всех детей следует избавить от пагубного воздействия вооруженных конфликтов. |
| Well, don't you want to remember my childhood? | Но разве ты не хочешь помнить мое детство? |
| "So, you had a difficult childhood." | Итак, у тебя было трудное детство. |
| Listen, what you have to understand is that my brother and I had a very difficult childhood. | Послушайте, вам стоит понять, У нас с братом было трудное детство. |
| Ma'am? You must have had a terrible childhood to be able to do this to me. | У тебя наверное было ужасное детство, раз ты можешь творить такое со мной. |
| Where does your sentimental view on childhood come from? | Где корни твоих сентиментальных взглядов на детство? |
| Didn't you like your childhood? | Разве Вы не любили свое детство? |
| His childhood, his relationship with his father, up to when he pushed the button and killed a room full of kids. | Его детство, его отношения с отцом, вплоть до того, когда он нажал кнопку и убил множество детей. |
| How can we guarantee Haitian children their childhood? | Как мы можем гарантировать детство детям Гаити? |
| The surveys were conducted on the basis of a common questionnaire containing various retrospective questions on vital aspects of life, such as childhood, partners, education and work. | Обследования проводились на основе общего вопросника, содержащего различные ретроспективные вопросы относительно важных аспектов жизни людей, таких, как детство, партнеры, образование и работа. |
| Attention should focus on eliminating poverty and all types of child abuse and then on creating conditions enabling children to have a happy childhood and harmonious development. | Следует сосредоточить внимание на ликвидации нищеты и всех форм жестокого обращения с детьми, а затем - на создании условий, обеспечивающих детям счастливое детство и гармоничное развитие. |
| We all had our childhood, which may have been full of happiness or sorrow and sadness. | Каждый из нас имел детство, которое, возможно, было очень счастливым или же, наоборот, тяжелым и безрадостным. |
| The celebration of the republican children's day, "Sweet dream, childhood", takes place at Radio House on 1 June. | Первого июня в Доме радио на республиканском уровне отмечается День ребенка "Сладкий сон - детство". |
| We must act together to provide our children with a normal, innocent childhood and the opportunity to blossom to their fullest potential. | Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы обеспечить нашим детям нормальное, счастливое детство и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
| Unless children are empowered to exercise their rights, there is a real danger that their childhood may pass them by, and that would definitely be unfortunate. | Если детям не будет предоставлена возможность осуществлять свои права, имеется реальная угроза того, что их детство может пройти мимо них, и это было бы действительно грустно. |
| The study has raised the expectations of millions of children in all regions; they want their childhood, free of violence, now. | Данное исследование обнадежило миллионы детей во всех регионах, которые хотят, чтобы их детство было свободно от насилия уже сейчас. |
| It sets out real commitments to tackling poverty and social exclusion, so that all our children can enjoy the childhood reflected in our vision. | В ней изложены конкретные обязательства по преодолению нищеты и социальной отчужденности, с тем чтобы у всех наших детей могло быть счастливое детство в соответствии с нашим подходом. |
| There is no doubt that a healthy childhood is the key to human development and the foundation of a sound and coherent society. | Нет сомнений в том, что счастливое детство является как ключом к развитию человека, так и основой для создания здорового и сплоченного общества. |