Английский - русский
Перевод слова Childhood
Вариант перевода Детство

Примеры в контексте "Childhood - Детство"

Примеры: Childhood - Детство
Do you really want to mortgage your retirement so I can extend my childhood for four years going to keggers and pledging a frat? Вы действительно хотите отодвинуть свою пенсию, чтобы я мог продлить свое детство еще на 4 года, попивая пиво и развлекаясь в братстве?
I still assumed I could make up for missing your childhood... later, always later, that I could... И я понял, что мог бы наверстать твое пропущенное детство... позже, всегда позже.
So, we should say Jack the Ripper wasn't a bad man, because he had a difficult childhood(?) Так следует сказать, что Джек-потрошитель не был плохим человеком, потому что у него было трудное детство?
I thought... [sighs] My childhood was terrible and Richie and I basically, we had to take care of ourselves, and I don't want that for our son. Я думал мое детство было ужасным и мне и Ричи пришлось в прямом смысле заботиться о себе самим и не хочу такого же для нашего сына
The discussion emphasized the relevance of the general principles of the Convention to assess the reality, design adequate policies and implement effective plans of action to combat the plight of exploited children and ensure the effective enjoyment of their right to childhood. В ходе обсуждения подчеркивалось важное значение общих принципов Конвенции для оценки осуществимости, разработки адекватных стратегий и реализации эффективных планов действий по борьбе с эксплуатацией детей и обеспечению эффективного осуществления их права на детство.
Many have endured indescribable suffering, privation and humiliation, and too many young people have been robbed of their childhood and deprived of the vital tools with which to build a secure and prosperous future. Многие люди испытывали неописуемые страдания, лишения и унижения, и у слишком многих молодых людей украли детство и лишили их жизненных средств, с помощью которых можно было бы обеспечить надежное и процветающее будущее.
That Dad can interpret the looks from his dog and has only the spottiest recollections of our childhood? Этот папаша различает каждый взгляд своей собаки, но только обрывками помнит наше детство.
And Wendy did believe always... even as she left childhood behind... and came to have children of her own. И Венди верила всегда... даже, когда она выросла и оставила детство позади... и ужё имела собственных детей:
These ways and means are based on article 14 of the Bulgarian Constitution, which states that: "The family, motherhood and childhood shall enjoy the protection of the State and society". Эти принципы и средства основываются на положениях статьи 14 болгарской Конституции, которая провозглашает, что "семья, материнство и детство охраняются государством и обществом".
Under the Constitution, motherhood, childhood and the family are protected by the State, which creates the social, economic and legal prerequisites for the normal development, upbringing and education of children. Материнство и детство, семья согласно Конституции находятся под защитой государства, которое создает социально-экономические и правовые предпосылки для нормального развития, воспитания и образования детей.
Under the Constitution motherhood, childhood and the family are protected by the State, and everybody has the right to education, health protection and medical care, accommodation, social security dependent on circumstances, participation in cultural life and access to cultural values. В соответствии с Конституцией материнство, детство, семья находятся под защитой государства, каждый имеет право на образование, охрану здоровья и медицинскую помощь, на жилище, на социальное обеспечение в зависимости от обстоятельств, на участие в культурной жизни и доступ к культурным ценностям.
Tunisia's youth policy is designed to ensure complementarity among the three stages of life (childhood, youth and old age), in order to ensure psychological stability and respect for the values of the community. Молодежная политика Туниса направлена на обеспечение взаимодополняемости между тремя этапами жизни (детство, молодость и старость), с тем чтобы обеспечить психологическую стабильность и уважение ценностей общины.
The legislative basis for child health, and indeed the health of the entire population, is the Armenian Constitution, which states that "The family, motherhood and childhood shall be under the cover and protection of the State" (art. 32). Законодательной основой организации охраны здоровья детей и всего населения является Конституция Армении, в соответствии с которой "семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой государства" (статья 32).
by the age of 11, childhood is nearly over and We're about to change like never before Для нашего тела детство заканчивается в возрасте 11 лет, и мы готовимся к большим изменениям.
Not only did he ruin my childhood, now he's ripping off my midlife crisis! Мало того, что он мне детство отравил, так еще и лишает кризиса 50 лет!
In any case, the marriage of children under 16 - a serious infringement of their bodily integrity and their right to a childhood - must be prohibited and punished severely. Как бы то ни было, браки детей младше 16 лет, являющиеся серьезным посягательством на их физическую неприкосновенность и их право на детство, должны быть запрещены и строго наказываться.
In life, age is not in itself either good or bad, just as childhood is not in itself either good or bad. В жизни сам по себе возраст - ни хорош, ни плох, как и детство само по себе не хорошо или не плохо.
The childhood of millions continues to be devastated by hazardous and exploitative labour, the sale and trafficking of children, including adolescents, and other forms of abuse, neglect, exploitation and violence. Детство миллионов по-прежнему омрачается вредным и эксплуататорским трудом, торговлей и незаконным провозом детей, включая подростков, и другими формами злоупотреблений, невнимания, эксплуатации и насилия.
The quality of the childhood of those who are now beginning their lives will determine the future of the population of our countries in 50 years' time. Ведь от того, каким будет детство тех, кто сегодня только начинает жить, зависит, каким будет население наших стран через 50 лет.
This concern stems from our recognition that childhood is a period of innocence and dreams, and yet, all too often, the harsh realities of war and unrest have denied children the right to grow and develop in a nurturing environment of peace and stability. Эта озабоченность основывается на том, что, по нашему мнению, детство - это период невинности и мечтаний, но несмотря на это, нередко период жестоких реалий войны и волнений, которые перечеркивают право ребенка на рост и развитие в атмосфере мира и стабильности.
This had occurred when all of them were under 16 and the study found that eight of them had had a traumatic childhood, with broken homes, neglect, violence, alcohol abuse, uncertainty and betrayal. Это произошло, когда всем им не было и 16 лет, причем установлено, что восемь из них имели тяжелое детство: развод родителей, небрежное обращение, насилие, злоупотребление алкоголем, неопределенность и унижения.
They added that there were many children around the world who, for different reasons, were forced to spend their childhood on the streets, without the love and affection of their parents or without opportunities to attend school and live decent lives. Они также отметили, что в мире множество детей, которые по разным причинам были вынуждены провести детство на улицах, лишенные любви и заботы со стороны родителей, а также возможностей для посещения школы и достойной жизни.
In November 2010, the United Nations Children's Fund in Brazil launched a national campaign on the impact of racism on children, entitled "For a childhood free from racism: valuing differences in children is nurturing equality". В ноябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций в Бразилии начал реализацию национальной кампании под названием «За детство, свободное от расизма: поощрение различий в детях способствует достижению равенства», посвященной влиянию расизма на детей.
New expert findings have provided additional information on the possible place of birth of the unidentified male as well as further details on the location where he may have spent his childhood. Новые результаты экспертизы дали дополнительную информацию о возможном месте рождения этого неопознанного мужчины, а также новые сведения о месте, где, возможно, прошло его детство.
to secure for every child its inherent right to be a child and enjoy a healthy and happy childhood; обеспечить неотъемлемое право каждого ребенка на здоровое и счастливое детство;