| The report identifies obstacles to education for girls, such as early marriages and pregnancies, child labour and armed conflicts. | В докладе выявляются факторы, препятствующие получению девочками образования, такие, как, например, ранние браки и ранняя беременность, детский труд и вооруженные конфликты. |
| They worked without pay and under very harsh conditions, despite legislation prohibiting such child labour. | Они работают бесплатно и в весьма трудных условиях, несмотря на законодательство, запрещающее такой детский труд. |
| Although reliable data on the exact number of children is lacking, child labour is a challenge that the Government is committed to eradicate. | Несмотря на отсутствие достоверных данных о точной численности работающих детей, детский труд является проблемой, которую правительство стремится разрешить. |
| Given the availability of a cheap and abundant labour force, the country's enterprises had little need to resort to child labour. | Учитывая наличие в избытке дешевой рабочей силы, предприятиям страны нет необходимости использовать детский труд. |
| It also cooperates with many international agencies in combating child labour, including the United Nations Children's Fund (UNICEF). | Она также сотрудничает со многими международными учреждениями, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в борьбе с практикой детского труда. |
| Concrete alternatives had been and continued to be offered to families and children for whom child labour was a means of livelihood. | Семьям и детям, для которых детский труд дает средства к существованию, предлагались и продолжают предлагаться конкретные альтернативы. |
| However, according to a recent survey, child labour had become an issue in Mongolia. | Однако, как показало недавнее исследование, детский труд в Монголии перерос в серьезную проблему. |
| Some export-oriented industries in developing countries still use child and bonded labour, and ignore safety considerations. | Некоторые ориентированные на экспорт отрасли в развивающихся странах по-прежнему используют детский и подневольный труд и пренебрегают соображениями безопасности. |
| The home was founded by a former street child in 1994 and is supported mainly by the expatriate community in Malindi. | Этот детский дом был открыт в 1994 году бывшим беспризорным и поддерживается в основном общиной эмигрантов в Малинди. |
| The Committee notes that, despite some legislative and institutional progress, child labour still persists and the number of street children remains high. | Комитет отмечает, что, несмотря на наличие определенного законотворческого и институционального прогресса, в стране по-прежнему применяется детский труд, а также сохраняется большое количество безнадзорных детей. |
| The project focused on three main areas: gender-based discrimination, child labour, and occupational health and safety. | Этот проект сосредоточен на трех главных областях: дискриминация по признаку пола, детский труд и охрана здоровья и техника безопасности на производстве. |
| He noted emerging issues, such as child labour, which had become another form of slavery. | Он подчеркнул такие возникающие в настоящее время проблемы, как детский труд, который превратился в иную форму рабства. |
| This has helped to check child labour, which occurs mostly in the informal sector. | Это помогает контролировать детский труд, который распространен в первую очередь в частном секторе. |
| ASOPAZCO also asked for the abolition of child slave labour in the Philippines, Brazil and various countries in Asia. | АСОПАСКО также потребовал запретить рабский детский труд на Филиппинах, в Бразилии и различных странах Азии. |
| As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
| An example of this is the child slavery that occurs in the cocoa and cotton industries. | Примером тому может служить рабский детский труд, который имеет место в производстве какао и хлопчатобумажной промышленности. |
| Please clarify which steps are taken to ensure effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour, including the 2004 Employment and Labour Relations Act. | Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью обеспечения эффективного применения законодательных положений, запрещающих детский труд, включая Закон 2004 года о трудоустройстве и трудовых отношениях. |
| In this context, the Government of South Africa stressed the co-responsibility of corporations for environmental degradation, sub-standard labour conditions and child labour. | В этой связи правительство Южной Африки подчеркнуло совместную ответственность корпораций за деградацию окружающей среды, условия труда, не отвечающие нормам, и детский труд. |
| HRW recommended that the Labour and Minerals resource ministries undertake sufficient efforts to enforce the prohibition on child labour. | ХРУ рекомендовала Министерствам труда и минеральных ресурсов предпринимать достаточные усилия для обеспечения соблюдения запрета на детский труд. |
| The provisions of law governing child labour were in conformity with international instruments. | Положения законов, регулирующих детский труд, соответствуют международным правовым документам. |
| However, child labour could not be eliminated without eliminating the root cause: poverty. | Тем не менее невозможно искоренить детский труд, не искоренив основной его причины - нищеты. |
| In such contexts, child labour can become a problem in contract farming arrangements. | В подобных обстоятельствах проблемой в рамках контрактного фермерства может стать детский труд. |
| Not relevant because child labour is prohibited under article 15 of the Labour Ordinance. | Не является значимым, поскольку детский труд запрещен статьей 15 Национального постановления о труде. |
| Another factor underlying some girls' exclusion from education is child labour. | Другой фактор, обусловливающий исключение девочек из учебного процесса, - это детский труд. |
| If there is no any close relative, the court can send the child to an orphanage. | Если таковые отсутствуют, суд может отправить ребенка в детский дом. |