She distinguished the different terms of "child", "early" and "forced marriage", and explained that they could not be used interchangeably owing to the undefined nature of the term "early marriage". |
Она указала на различия между терминами "детский брак", "ранний брак" и "принудительный брак", а также пояснила, что эти термины нельзя использовать как взаимозаменяемые с учетом неопределенного характера термина "ранний брак". |
(a) Thousands of children, mainly boys, are still working in the wholesale and retail trade and agriculture sectors and that child labour is widespread among Syrian refugees. |
а) тысячи детей, в основном мальчики, по-прежнему работают в оптовой и розничной торговле и сельскохозяйственном секторе и что детский труд широко распространен среди сирийских беженцев; |
For example, suppliers may be involved in the use of child labour, subsidiaries may be engaged in land dispossession and contractors or licensees may be involved in the marketing of goods and services that are harmful to children. |
Например, поставщики могут использовать детский труд, дочерние компании могут участвовать в процессе обезземеливания, а подрядчики или лицензиаты могут участвовать в маркетинге товаров и услуг, которые являются вредными для детей. |
(b) The Adoption of the Education Law (1995) establishing compulsory, free and guaranteed primary school and the Labour Act regulating child labour (1990); |
Ь) принятие Закона об образовании (1995 год), вводящего обязательное, бесплатное и гарантированное обучение в начальной школе, и Закон о труде, регулирующий детский труд (1990 год); |
In collaboration with ILO, the private sector and civil society, child labour had been eradicated in football manufacturing and in the carpet industry and efforts were being made to eradicate it from the manufacture of surgical products. |
В сотрудничестве с МОТ, частным сектором и гражданским обществом был искоренен детский труд на предприятиях по производству футбольных мячей и ковровых изделий и прилагаются усилия для его искоренения на всех предприятиях по производству хирургических изделий. |
The Committee expresses its concern about the persistence of child labour, particularly in the informal sector. Furthermore, the Committee is concerned that the minimum low working age of 12 years is not adhered to in practice. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, в частности в неформальном секторе, все еще используется детский труд. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что на практике не всегда соблюдается даже низкий минимальный рабочий возраст. |
All available or potential sources of information on youth employment and unemployment (and related variables such as underemployment, child labour, self-employment, employment by occupation and employment in the informal economy) should be specified. |
Необходимо указывать все имеющиеся или потенциальные источники информации о занятости молодежи и безработице среди молодежи (и соответствующие переменные показатели, такие, как неполная занятость, детский труд, самостоятельная занятость, занятость с разбивкой по родам занятий и занятость в неформальном секторе экономики). |
Subjects of radio programmes produced by UNICs during this period included human rights abuses in Darfur, women's rights, indigenous rights, racism and the Human Rights Council; and women's rights, children's rights, freedom of expression and child labour. |
Темами радиопрограмм, подготовленных ИЦООН за этот период были, в частности, нарушения прав человека в Дарфуре, права женщин, права коренных народов, расизм и Совет по правам человека; и права женщин, права детей, свобода самовыражения и детский труд. |
The Committee is concerned at the absence of specific legislation regulating child labour and at the lack of information and data on this issue, especially in view of the high drop-out rates in high schools. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием специального законодательства, регулирующего детский труд, а также в связи с отсутствием сведений и данных по этому вопросу, особенно с учетом высокого уровня отсева на верхних ступенях школ. |
88.55. Incorporate in the domestic law the explicit prohibition of child labour; adopt an array of measures to guarantee inclusive education and the non-discrimination of children with disabilities in the regular education system (Spain); |
88.55 включить в национальное законодательство прямой запрет на детский труд; принять ряд мер по обеспечению инклюзивного образования и недискриминации детей-инвалидов в обычной системе образования (Испания); |
On the other hand, children protection issues, such as prevention of violence against children and women, child labour and orphaned and vulnerable children, have been mainly reflected in PRSs rather than SWAps. |
С другой стороны, такие вопросы защиты детей, как предотвращение насилия в отношении детей и женщин, детский труд, а также дети-сироты и уязвимые дети, в основном отражены в ССПН, а не в ОСП. |
CRC recommended that Ethiopia seek technical assistance with regard to: birth registration; corporal punishment; access to education, particularly for girls; juvenile justice standards; child labour; HIV/AIDS and children; and the protection of refugee children. Notes |
КПР рекомендовал Эфиопии обратиться за технической помощью в таких вопросах, как регистрация новорожденных; телесные наказания; доступ к образованию, особенно для девочек; стандарты отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; детский труд; ВИЧ/СПИД и дети; и защита детей-беженцев. |
(c) In September 2010, the United Nations Children's Fund (UNICEF) provided training to combat child trafficking in the South Asia region, utilizing a manual developed by the International Labour Organization (ILO) and UNICEF; |
с) в сентябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) организовал учебные занятия по вопросам борьбы с торговлей детьми в Южной Азии на основе руководства, разработанного совместно с Международной организацией труда (МОТ); |
With the adoption of the resolution concerning Statistics of Child Labour on 5 December 2008 by the 18th International Conference of Labour Statisticians, child labour is now a globally recognized part of core labour statistics. |
Благодаря принятию 5 декабря 2008 года восемнадцатой Международной конференцией статистиков по труду резолюции о статистике детского труда сегодня детский труд повсеместно признан одним из основных видов статистики по труду. |
pursuant to the Child Benefits Act, child allowance is paid to orphans and children without parental care who have left a children's home to study at a vocational school and whose age meets the requirements (art. 4); |
в соответствии с Законом о детских пособиях детское пособие выплачивается сиротам и детям без родительского попечения, которые покинули детский дом для того, чтобы учиться в профессионально-техническом училище и возраст которых отвечает установленным требованиям (статья 4); |
There follows an analysis of some groups in the Mexican migrant phenomenon, including the Mexican diaspora and deportees from the United States, migrant workers (in the agricultural and domestic spheres), migrant children, including unaccompanied minors, and child labour, and migrant women. |
Далее следует анализ некоторых групп в рамках явления мексиканской миграции, включая мексиканскую диаспору и лиц, депортируемых из Соединенных Штатов, трудящихся-мигрантов (в сельскохозяйственном и домашнем секторах), детей-мигрантов, включая несопровождаемых несовершеннолетних, детский труд и женщин-мигрантов). |
Economic and social rights and other human rights issues regarding indigenous women and children in various settings, such as migration, trafficking of women and girls, violent conflicts, the informal economy, child labour, etc.; |
экономические и социальные права и вопросы, связанные с правами человека, касающиеся женщин и детей из числа коренных народов, в различных ситуациях, таких как миграция, торговля женщинами и девочками, конфликты с применением насилия, неформальная экономика, детский труд и т.д.; |
Number of countries where at least one partner has the capacity to design, implement, monitor and evaluate health, social and economic asset-building programmes that reach marginalized adolescent girls, including those at risk of child marriage |
Число стран, в которых по меньшей мере один из партнеров имеет возможности для разработки, осуществления, контроля и оценки программ создания потенциала в области здравоохранения и в социально-экономической области, охватывающих обездоленных девочек-подростков, в том числе тех, кто подвержен риску вступления в детский брак |
Protection of adolescents from harmful forms of participation in community life, e.g., in worst forms of child labour, and from discrimination when they try to participate in community life |
Защита подростков от опасных форм участия в жизни общества, таких, как детский труд в его худших формах, и от дискриминации при возникновении у них желания участвовать в жизни общества |
Child labour and overstretched prison facilities were other challenges being tackled. |
Другими проблемами, которые решаются в настоящее время, являются детский труд и перенаселенность тюрем. |
Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. |
Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
Child labour often involved domestic work. |
Детский труд зачастую подразумевает работу в качестве домашней прислуги. |
Child labour was neither valuable work experience nor an apprenticeship combined with schooling. |
Детский труд не является ни полезным трудовым опытом, ни ученичеством, сочетаемым с учебой в школе. |
Child labour and exploitation of children in slavery and armed combat. |
Детский труд и эксплуатация детей в подневольном состоянии и в ходе вооруженных конфликтов. |
Child Labour is one of the most serious challenges facing children in Tanzania. |
Одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в Танзании, является детский труд. |